Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة. |
Il est encourageant également que le Gouvernement ait fait de la réforme économique et budgétaire une priorité nationale, du fait que le redressement économique est une composante clef de toute stratégie viable visant à réduire l'instabilité. | UN | فمما يبعث على التشجيع أن الحكومة اتخذت من الإصلاح الاقتصادي والمالي أولوية وطنية، نظرا لأن الانتعاش الاقتصادي عنصر أساسي في أي استراتيجية قابلة للدوام ترمي إلى الحد من عدم الاستقرار. |
Nous avons déboursé pour le moment 85 millions de dollars pour des activités visant à réduire les taux d'infection au VIH/sida. | UN | وقد ناهز إنفاقنا حتى الآن 85 مليون دولار صرفت على أنشطة ترمي إلى الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les Gouvernements provinciaux et territoriaux suivaient des politiques et programmes visant à réduire la pauvreté; quatre d'entre eux avaient mis en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر. |
Par exemple, le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador a adopté une stratégie de réduction de la pauvreté en 2006, qui énonce des objectifs et des mesures bien précis afin de réduire la pauvreté. | UN | 54- فعلى سبيل المثال، اعتمدت حكومة نيوفاوندلاند ولابرادور في عام 2006 استراتيجية للحد من الفقر تتضمن أهدافاً وتدابير محددة ترمي إلى الحد من الفقر. |
En outre, une commission d'experts a été créée en vue de formuler des recommandations visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن. |
Il s'agit d'un cadre propice visant à réduire les disparités entre hommes et femmes dans les différents secteurs de développement. | UN | وهي هيئة مؤسسية ترمي إلى الحد من التباين بين الرجل والمرأة في مختلف قطاعات التنمية. |
Le Honduras et l'Indonésie ont fait état de mesures visant à réduire le nombre de cas d'anémie chez les enfants et les femmes. | UN | وأفادت كل من إندونيسيا وهندوراس عن اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من فقر الدم عند الأطفال والنساء. |
Des radios sont fournies gratuitement aux communautés rurales dans le cadre de la stratégie d'intégration visant à réduire leur marginalisation. | UN | وقد وزعت أجهزة راديو مجانية على المجتمعات الريفية في سياق استراتيجية التكامل التي ترمي إلى الحد من تهميش هذه المجتمعات. |
En attendant l'élaboration d'un instrument juridique sur les missiles, nous sommes prêts à envisager des mesures universelles visant à réduire les menaces liées aux missiles à tous les niveaux. | UN | وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات. |
La plupart de ces gouvernements ont indiqué qu'ils avaient adopté un vaste programme national visant à réduire et à éliminer les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, qui prévoyait notamment des activités de substitution. | UN | وأوضحت معظم تلك الحكومات أنها وضعت خططا وطنية شاملة ترمي إلى الحد من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها، وتشمل برامج للتنمية البديلة. |
En effet, la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants devrait être la pierre angulaire de stratégies visant à réduire la pauvreté et à décourager la discrimination. | UN | وينبغي أن يشكل إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال حجر الزاوية في الاستراتيجيات التي ترمي إلى الحد من الفقر ومناهضة التمييز. |
Pour assurer la sécurité, la prospérité et la cohésion sociale de ses citoyens, elle met en œuvre une stratégie globale visant à réduire l'offre et la demande de drogues et à combattre la criminalité qu'engendre ce phénomène. | UN | وقد نفذت استراتيجية شاملة ترمي إلى الحد من العرض والطلب على المخدرات ومكافحة الجريمة التي تولّد هذه الظاهرة لتوفير الأمن والازدهار والتماسك الاجتماعي لمواطنيها. |
Face à cette situation, le Gouvernement d'union nationale a préparé sa vision de développement d'ici à l'an 2020 et vient aussi de mettre en place des structures chargées de la formulation et du suivi de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي وجه هذه الحالة، أعدت حكومة الوحدة الوطنية رؤيتها الإنمائية لتغطي الفترة من الوقت الحالي إلى عام 2020. وأنشأت أيضا هياكل لوضع ومتابعة استراتيجيات ترمي إلى الحد من الفقر. |
Des mesures doivent être prises afin de réduire la volatilité des prix; ainsi, il faudrait mettre en place des systèmes d'information avancés permettant de suivre les stocks et la production, accroître la transparence des marchés des produits de base et assurer la libre circulation des denrées alimentaires. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير على مستوى السياسات ترمي إلى الحد من تقلب الأسعار، بما في ذلك تحسين نظم المعلومات المتعلقة بالمخزون والإنتاج، وزيادة الشفافية في أسواق السلع الأساسية، وتحرير حركة الإمدادات الغذائية. |
L'application renforcée des instruments existants était un objectif à court terme réalisable, moyennant par exemple l'adoption de mesures visant à lutter contre les pratiques de pêche destructrices et à protéger la biodiversité marine et en particulier les écosystèmes vulnérables, ou l'utilisation d'autres outils tels que la création d'aires marines protégées ou de zones maritimes particulièrement sensibles. | UN | وأن تحسين تنفيذ الصكوك القائمة يمثل هدفا يمكن تحقيقه في الأجل القصير، مثلا عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من ممارسات الصيد المدمّرة والى حماية التنوع البيولوجي البحري، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، أو بوسائل أخرى مثل إنشاء المناطق البحرية المحمية، أو المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
Les participants détermineront les mesures qui pourraient être prises pour réduire le coût des transactions et accroître les envois de fonds à l'avenir. | UN | وسوف يحدد الاجتماع حلولاً ترمي إلى الحد من تكاليف معاملات الحوالات وزيادة تدفقها في المستقبل. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans les États arabes, le PNUD met en œuvre des initiatives en vue de réduire la vulnérabilité des femmes migrantes au VIH et d'examiner les liens entre le VIH, la mobilité présentant des dangers et la traite des humains. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية، ينفذ البرنامج الإنمائي مبادرات ترمي إلى الحد من تعرض المهاجرات للإصابة بالفيروس، ومعالجة الصلات القائمة بين الفيروس والتنقل غير الآمن والاتجار بالبشر. |
L'état de santé des populations autochtones est statistiquement inférieur à celui du reste de la population, d'où l'adoption et la mise en oeuvre de programmes pour réduire les conditions et les maladies spécifiques les plus répandues en leur sein. | UN | ومن الناحية الاحصائية فإن الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية هي أدنى مستوى منها لدى باقي السكان، ويجري استحداث وتنفيذ مبادرات ترمي إلى الحد من أوضاع وأمراض معينة تسود لدى هذه الشعوب. |
L'insertion dans le traité de clauses restrictives, visant à limiter sa portée ou son application; | UN | تضمين المعاهدة شروطاً تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها؛ |
Les principales politiques adoptées à cet égard sont notamment la Politique nationale de santé de 2011, qui vise à réduire la morbidité et la souffrance humaine, à réduire les inégalités dans l'accès aux services de soins de santé et à renforcer les piliers du système de santé. | UN | ومن السياسات الرئيسية التي اعتُمدت في هذا الشأن السياسة الوطنية للصحة لعام 2011 التي ترمي إلى الحد من الحالات المرضية والمعاناة الإنسانية في صفوف أفراد الباسوتو وإلى تضييق الفوارق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتقوية ركائز نظام الصحة. |
Les efforts faits pour réduire la corruption et pour adopter des politiques publiques plus efficaces sur le plan économique et social sont donc importants. | UN | ولذلك، فإن من المهم بذل جهود ترمي إلى الحد من الفساد واعتماد سياسات أكثر فعالية من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام. |
Le PNUD a aidé des partenaires nationaux dans 50 pays à surmonter les effets des conflits, et dans 70 pays, à veiller à l'inclusion, dans la gestion des catastrophes, de mesures destinées à réduire les risques à l'avenir. | UN | وقد قدم البرنامج الإنمائي الدعم لشركاء وطنيين في 50 بلدا لمعالجة آثار النزاع؛ وفي 70 بلدا لكفالة شمول إدارة الكوارث لتدابير ترمي إلى الحد من المخاطر في المستقبل. |
Toute mesure ayant pour but de réduire le nombre de langues dans lesquelles les comptes rendus sont produits libèrera de la capacité de traitement de documents et améliorera le nombre de documents traduits produits à temps pour les organes de traités. | UN | من شأن أية تدابير ترمي إلى الحد من عدد اللغات التي يتم حاليًا إصدار المحاضر الموجزة بها أن يحرر قدرات تجهيز الوثائق وتحسين معدلات الإصدار في الوقت المناسب للوثائق المترجمة الخاصة باللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |