"ترمي إلى النهوض" - Traduction Arabe en Français

    • visant à promouvoir
        
    • pour promouvoir l
        
    • tendant à promouvoir
        
    • pour accroître le recours à la
        
    • visant à améliorer
        
    Il contient également des mesures visant à promouvoir la mise en œuvre des droits de l'homme et des droits fondamentaux et à prévenir le racisme et la discrimination. UN ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en coopération avec les autorités du territoire, met en oeuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم.
    Il s'agit d'une organisation non-partisane à but non lucratif créée en vue de développer les activités visant à promouvoir la sécurité du travail et à améliorer les conditions de travail et l'environnement industriel. UN والاتحاد منظمة غير حكومية محايدة لا تستهدف الربح، أنشئت لتطوير أنشطة ترمي إلى النهوض بالسلامة المهنية وتحسين ظروف وبيئة العمل.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait s'attacher à étoffer les partenariats mondiaux pour promouvoir l'application des dix principes et en évaluer périodiquement les résultats afin de diffuser les pratiques optimales et les enseignements à retenir. UN ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها.
    Prenant note avec satisfaction de l'appui que le Fonds apporte aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour la conception et la conduite d'activités tendant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
    a) Définir une stratégie de transformation structurelle de leur économie pour accroître le recours à la science, à la technologie et à l'innovation, la diversification des exportations, la productivité, l'efficacité et la compétitivité dans les secteurs agricole, manufacturier et des services, notamment le tourisme; UN (أ) وضع استراتيجية للتحول الهيكلي ترمي إلى النهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتنويع الصادرات، وتعزيز القدرة الإنتاجية والكفاءة والقدرة على المنافسة في قطاعات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات، بما في ذلك السياحة؛
    Selon le Comité, l’absence de mesures particulières visant à améliorer la condition de la femme, hormis celles qui avaient trait à la protection de la grossesse et de la maternité, était un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وترى اللجنة عدم وجود تدابير خاصة ترمي إلى النهوض بمركز المرأة، باستثناء التدابير التي تهدف إلى حماية الحمل واﻷمومة، يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en partenariat avec le Gouvernement du territoire, met en oeuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم.
    D'autres parties au TNP souhaiteront peutêtre envisager l'adoption d'une démarche régionale similaire pour leurs initiatives visant à promouvoir l'application universelle des instruments pertinents. UN وقد ترغب أطراف أخرى في اتفاقية حظر انتشار الأسلحة النووية في أن تنظر في توخي تركيز إقليمي مماثل بالنسبة لما تبذله من جهود ترمي إلى النهوض بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة تنفيذاً عالمي النطاق.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en partenariat avec le Gouvernement du territoire, met en oeuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en partenariat avec les autorités du territoire, met en œuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières du territoire. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية أراضي غابات الإقليم.
    Le Service forestier du Département américain de l'agriculture, en partenariat avec les autorités du territoire, met en œuvre plusieurs programmes visant à promouvoir l'équilibre et la productivité des zones forestières du territoire. UN وتقوم دائرة الغابات بوزارة الزراعة التابعة للولايات المتحدة، في شراكة مع حكومة الإقليم، بتنفيذ عدد من البرامج ترمي إلى النهوض بسلامة وإنتاجية الأراضي الحرجية في الإقليم.
    Le développement communautaire implique le recours à de nombreux programmes, notamment le programme de sécurité alimentaire et de nutrition, l'éducation extrascolaire relative à la santé, l'alphabétisation et l'environnement, et les programmes visant à promouvoir les droits et la démocratie. UN وينطوي ذلك على عدة برامج بما فيها برنامج الأمن الغذائي والتغذية وبرنامج التعليم غير الرسمي المتصل بالصحة ومحو الأمية والبيئة وبرامج ترمي إلى النهوض بالحقوق والديمقراطية.
    63. " Tout Membre doit formuler, comme objectif prioritaire, une politique visant à promouvoir le plein emploi, productif et librement choisi, par tous moyens appropriés, y compris la sécurité sociale. UN ٦٣ - " تضع كل دولة عضو، كهدف له اﻷولوية، سياسة ترمي إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمختــارة بحرية بجميع الوسائــل المناسبة، بما فيــها الضمان الاجتــماعي.
    Il a été décidé que jusqu'en l'an 2004 le 9 août serait " Journée nationale des populations autochtones du Pérou " , occasion de faire un travail de sensibilisation au sein de la société et de mener à bien des activités visant à promouvoir les intérêts de ces groupes. UN وقد تقرر أنه حتى عام ٤٠٠٢، سوف يعتبر يوم ٩ آب/أغسطس " اليوم الوطني للسكان اﻷصليين في بيرو " وهي مناسبة للقيام بأعمال التوعية داخل المجتمع، وإنجاح اﻷنشطة التي ترمي إلى النهوض بمصالح هذه المجموعات.
    Dans le cadre de l'Union européenne, et en vue de promouvoir la réunification et la réconciliation, mon gouvernement - malgré les obstacles provenant du statu quo actuel - n'a de cesse de poursuivre des politiques visant à promouvoir le développement économique des Chypriotes turcs. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي، ومن أجل تشجيع إعادة التوحيد والمصالحة، تسعى حكومتي باستمرار - رغم العقبات الناجمة عن الوضع الراهن - إلى تطبيق سياسات ترمي إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك.
    Ce projet a introduit dans la région des considérations et des actions visant à promouvoir la condition des femmes et l'égalité entre les sexes de la même façon que dans l'Union européenne. UN وقد أدخل مشروع " جيب " في هذه المنطقة اعتبارات وأعمال ترمي إلى النهوض بوضع المرأة والمساواة بين الجنسين على النحو الذي يجري في الاتحاد الأوروبي.
    312. Le Comité note que des mesures positives sont prévues en matière de recrutement et de formation des fonctionnaires dans le cadre d'une politique participative visant à promouvoir les habitants des provinces. UN 312- وتحيط اللجنة علماً بالخطوات الإيجابية المقرر اتخاذها بشأن تعيين وتدريب موظفي الخدمة المدنية في سياسة قائمة على المشاركة ترمي إلى النهوض بالأشخاص الوافدين من الأقاليم.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait s'attacher à étoffer les partenariats mondiaux pour promouvoir l'application des 10 principes et en évaluer périodiquement les résultats afin de diffuser les pratiques optimales et les enseignements à retenir. UN ينبغي أن يركز مكتب الاتفاق العالمي على إقامة شراكات عالمية ترمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة وأن يستعرض هذه الشراكات دورياً من أجل نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة منها.
    Prenant note avec satisfaction de l'appui que le Fonds apporte aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour la conception et la conduite d'activités tendant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, UN " وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق دعما لمبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،
    a) Définir une stratégie de transformation structurelle de leur économie pour accroître le recours à la science, à la technologie et à l'innovation, la diversification des exportations, la productivité, l'efficacité et la compétitivité dans les secteurs agricole, manufacturier et des services, notamment le tourisme; UN (أ) وضع استراتيجية للتحول الهيكلي ترمي إلى النهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتنويع الصادرات، وتعزيز القدرة الإنتاجية والكفاءة والقدرة على المنافسة في قطاعات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات، بما في ذلك السياحة؛
    Selon le Comité, l’absence de mesures particulières visant à améliorer la condition de la femme, hormis celles qui avaient trait à la protection de la grossesse et de la maternité, était un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وترى اللجنة عدم وجود تدابير خاصة ترمي إلى النهوض بمركز المرأة، باستثناء التدابير التي تهدف إلى حماية الحمل واﻷمومة، يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus