Elle demande à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de s'engager en faveur des jeunes, en mettant en œuvre une politique mondiale intersectorielle visant à améliorer la situation des jeunes et à renforcer leur rôle dans la société. | UN | ويطلب شباب البرتغال من منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء العمل لمصلحة الشباب، من خلال تنفيذ سياسات عالمية مشتركة بين القطاعات ترمي إلى تحسين حالة الشباب وتعزيز دورهم في المجتمع. |
Le Gouvernement a pris de nombreuses mesures visant à améliorer la situation des jeunes : enseignement gratuit à tous les niveaux, amélioration de la qualité de l'éducation, lutte contre le chômage, promotion de l'emploi des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير عديدة ترمي إلى تحسين حالة الشباب: ومنها التعليم المجاني على جميع المستويات، وتحسين نوعية التعليم، ومكافحة البطالة، وتعزيز فرص العمالة لدى المرأة. |
Ce fait, combiné à l'ouverture à l'examen par la communauté internationale et à la volonté politique du nouveau Gouvernement, devrait se traduire par des actions visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وينبغي أن يُترجم ذلك، مع الانفتاح للمراقبة الدولية والإرادة السياسية للحكومة الجديدة، إلى أفعال ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Il a jugé particulièrement encourageant que les États parties à la Convention se soient montrés disposés à utiliser le système des rapports sur l’application de la Convention comme un processus permanent pour améliorer la situation des enfants. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعا بصورة خاصة فيما أعربت عنه الدول اﻷطراف في الاتفاقية من استعداد لاستخدام نظام تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية كعملية مستمرة ترمي إلى تحسين حالة اﻷطفال. |
Il note avec satisfaction la promulgation d'importantes législations, en 2013 et en 2014, qui sont de nature à améliorer la situation et la vie des personnes handicapées. | UN | وتلاحظ بارتياح سنَّ قوانين مهمة في عامي 2013 و2014 ترمي إلى تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وحياتهم. |
Le Comité engage le Gouvernement à continuer d'axer ses efforts sur l'amélioration de la situation des femmes des nouveaux Länder dans les domaines du travail et de l'emploi ainsi que de leur bien-être social en général. | UN | 308 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة في " اللاندر " الجديدة في مجال العمل والعمالة فضلا عن رفاهها الاجتماعي عموما. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et il lui recommande en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات. |
Il présente pour finir des recommandations visant l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire, qui sont adressées à la fois à la communauté internationale et au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وختاما، يتضمن التقرير توصيات موجهة إلى كل من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي، ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et il lui recommande en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات. |
29. L'Inde a salué l'adoption d'une stratégie nationale visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, mais a fait part de son inquiétude au sujet de la traite des femmes et des filles. | UN | 29- وأشادت الهند باعتماد استراتيجية وطنية ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Cabinet des ministres ukrainien a lancé en 1997 un plan national d'action pour la période 1997-2000, visant à améliorer la situation des femmes et à accroître leur rôle dans la société. | UN | وفي عام 1997، استهل مجلس وزراء أوكرانيا خطة عمل وطنية للفترة 1997-2000 ترمي إلى تحسين حالة المرأة وزيادة دورها في المجتمع. |
Le Cabinet des ministres ukrainien a lancé en 1997 un plan national d'action pour la période 1997-2000, visant à améliorer la situation des femmes et à accroître leur rôle dans la société. | UN | وفي عام 1997، استهل مجلس وزراء أوكرانيا خطة عمل وطنية للفترة 1997-2000 ترمي إلى تحسين حالة المرأة وزيادة دورها في المجتمع. |
Outre la prise en compte des sexospécificités dans la politique d'intégration, les femmes immigrantes ont fait l'objet d'une attention particulière et le Bureau national de l'intégration et le Fonds du patrimoine de l'État ont soutenu des projets visant à améliorer la situation des jeunes filles et des jeunes femmes immigrantes. | UN | وبالإضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني في سياسة الإدماج، استهدفت المهاجرات على وجه التحديد وعمل المجلس الوطني للإدماج وصندوق تراث الدولة على دعم المشاريع التي ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والشابات المهاجرات. |
66. Le Gouvernement devrait continuer à collaborer étroitement avec la communauté internationale pour élaborer des politiques globales et durables visant à améliorer la situation des femmes et des enfants en Afghanistan, en mettant particulièrement l'accent sur la santé, l'éducation, la création de débouchés économiques et l'autonomisation dans le domaine politique. | UN | 66- ينبغي للحكومة مواصلة العمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي لوضع سياسات شاملة ومستدامة ترمي إلى تحسين حالة النساء والأطفال في أفغانستان، مع توجيه اهتمامٍ خاص للصحة والتعليم والفرص الاقتصادية والتمكين السياسي. |
46. Au sujet du rapport soumis par l'Espagne, le Comité a recommandé à l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. | UN | 46- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إسبانيا، أوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وأوصتها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات(). |
Ces dernières années, les États Membres ont adopté diverses stratégies pour améliorer la situation des jeunes. | UN | 9 - في السنوات الأخيرة، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجيات مختلفة ترمي إلى تحسين حالة الشباب. |
Cependant, il est d’ores et déjà possible, et nécessaire, de prendre certains mesures pour améliorer la situation de ces populations, en particulier les plus vulnérables – en fait, le Gouvernement a lancé une série de projets avec des partenaires internationaux. la CTEAR n’a encore obtenu que des résultats très limités –, ainsi un seul projet de la santé est en cours à Sayaxché, dans le Petén. | UN | غير أنه من الممكن ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى تحسين حالة السكان المشردين وبخاصة الفئات اﻷكثر ضعفا منهم، وذلك وفقا للاتفاق. وفي الواقع، قامت الحكومة والمجتمع الدولي بالفعل بتنفيذ مجموعة من المشاريع. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures spécifiques de lutte contre la pauvreté pour améliorer la situation des femmes et mettre fin à leur vulnérabilité. Il recommande que l'État partie sollicite une assistance internationale afin de garantir aux femmes vulnérables, en particulier celles des zones rurales, l'égalité d'accès aux produits alimentaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتخفيف من حدة الفقر ترمي إلى تحسين حالة المرأة للقضاء على الأسباب الكامنة وراء ضعفها.وتوصي اللجنة أيضا بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة الدولية فيما يتعلق بضمان تكافؤ فرص الحصول على الإمدادات الغذائية، لا سيما للنساء في المناطق الريفية. |
Bien que plus difficile à quantifier, la conclusion de l'évaluation est que le Programme a encouragé certains boursiers à œuvrer pour susciter d'importants changements de nature à améliorer la situation des droits de l'homme et le statut des populations autochtones. | UN | ورغم أن الأمر من الأصعب تقييمه كمّاً، خلص التقييم إلى أن البرنامج شكّل حافزاً لبعض المتمتعين بالزمالات للعمل من أجل إحداث تغيرات هامة ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان ومركز السكان الأصليين. |
Le Comité engage le Gouvernement à continuer d'axer ses efforts sur l'amélioration de la situation des femmes des nouveaux Länder dans les domaines du travail et de l'emploi ainsi que de leur bien-être social en général. | UN | 308 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها التي ترمي إلى تحسين حالة المرأة في " اللاندر " الجديدة في مجال العمل والعمالة فضلا عن رفاهها الاجتماعي عموما. |
La Pologne renforcera les règlements législatifs internes relatifs à l'égalité de traitement à l'aide de projets régulateurs orientés entre autres sur l'amélioration de la situation des femmes sur le marché du travail et l'introduction de mécanismes permettant de concilier la vie familiale et professionnelle. | UN | 22 - وستعزز بولندا أنظمتها القانونية المتعلقة بالمساواة في المعاملة من خلال مشاريع عامة ترمي إلى تحسين حالة المرأة في سوق العمل واستحداث آليات تسهل التوفيق بين النشاط المهني والحياة الأسرية. |
Le rapport comporte enfin des recommandations visant l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire, adressées à la fois à la communauté internationale et au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وختاما، يتضمن التقرير توصيات موجهة إلى كل من المجتمع الدولي وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية. |