"ترمي إلى تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • visant à réaliser
        
    • pour atteindre
        
    • visant à atteindre
        
    • visant à assurer
        
    • pour parvenir à
        
    • pour assurer
        
    • visant à instaurer
        
    • visant à parvenir à
        
    • visant à promouvoir
        
    • vise à réaliser
        
    • visent à réaliser
        
    • vise à parvenir à
        
    • but d'atteindre
        
    • conçues pour réaliser
        
    • propres à garantir l'application
        
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de ces résolutions ne serait qu'un premier pas dans tout processus visant à réaliser une paix viable et durable dans la région. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    :: Stratégies pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec une attention particulière pour la réduction de la pauvreté; UN :: اعتماد استراتيجيات ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر
    Depuis lors, nous avons mis en œuvre toute une gamme de politiques visant à atteindre cet objectif. UN وقمنا، منذئذ، بتنفيذ مجموعة من السياسات التي ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف بالتحديد.
    Une telle stratégie devrait être globale et comprendre des mesures visant à assurer une intégration régionale effective et à renforcer la coopération internationale. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    L'organisation réalise des projets pour parvenir à une souveraineté de l'alimentation qui permette de répondre aux besoins en produits alimentaires courants des communautés. UN وتنفذ المنظمة مشاريع ترمي إلى تحقيق السيادة الغذائية التي تكفل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية من الأغذية الأساسية.
    Sur la base de ces études, le Secrétaire général demandera aux directeurs de programmes d’élaborer des plans d’action comportant des objectifs précis pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans leurs départements. UN وعلى أساس هذا التحليل، سيطلب اﻷمين العام من مدراء البرامج وضع خطط عمل بأهداف محددة ترمي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم.
    Ces divers programmes contribueront à l'élaboration de stratégies visant à instaurer un équilibre des pouvoirs dans la famille. UN وسيساعد ذلك على وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق التوازن داخل الأسرة.
    Activement engagé dans un processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique de son différend avec Israël, le Liban ne peut tenter d'internationaliser ce différend en soulevant au Conseil de sécurité des questions qui sont examinées comme il convient dans le cadre des négociations bilatérales. UN وحيث أن لبنان يشارك بفعالية في عملية للسلم ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية لنزاعه مع اسرائيل، فإنه ينبغي أن يكف عن محاولة تدويل ذلك النزاع عن طريق إثارة مسائل في مجلس اﻷمن تعالج بالشكل الملائم في إطار المفاوضات الثنائية.
    En vérité, c'est son esprit qui continuera de nous servir de repère dans les efforts visant à réaliser la paix et la prospérité au Moyen-Orient. UN والواقع أن هذه الروح التي كان يتحلى بها ستبقى منارة للجهود التي ترمي إلى تحقيق السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط.
    Elle a donc présenté une série de propositions visant à réaliser une réforme financière globale, y compris une adaptation du barème des quotes-parts, afin qu'il reflète de manière plus réelle la capacité de paiement. UN لذا فقد طرح مجموعة من الاقـتراحات ترمي إلى تحقيق إصلاح مالي شامل، بما في ذلك تعــديل جدول اﻷنصبة لجعله يعبر تعبيرا حقيقيا عن القـدرة على الدفع.
    En outre, 12 pays de la région ont pris des mesures visant à réaliser les objectifs et à appliquer les recommandations du Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement, selon les rapports concernant l'examen entrepris 15 ans après l'adoption dudit programme d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ 12 بلدا إجراءات ترمي إلى تحقيق الأهداف وتنفيذ توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفقا للتقارير المتعلقة باستعراضه بعد 15 عاما.
    Nous pensons que ces institutions devraient renforcer leur soutien à tous les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعتقد أن تلك المؤسسات ينبغي لها أن تعزز دعمها لجميع الجهود التي تبذلها البلدان النامية والتي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La présente stratégie constitue la première initiative amorcée par la Conférence pour envisager des approches sectorielles pour atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    Stratégie : Ce terme s'entend d'un plan d'action conçu pour atteindre un objectif spécifique. UN الاستراتيجية: يشير هذا المصطلح إلى خطة عمل ترمي إلى تحقيق هدف محدد.
    La délégation philippine souscrit également aux recommandations visant à atteindre un bon rapport résultats-ressources mises en oeuvre. pour la MANUTO. UN ووفد الفلبين يؤيد أيضا تلك التوصيات التي ترمي إلى تحقيق الكفاءات اللازمة بشأن البعثة.
    Le FNUAP participe activement à tous ces mécanismes des Nations Unies visant à assurer un suivi coordonné des résultats des grandes conférences internationales. UN وقد شارك الصندوق بنشاط في جميع هذه اﻵليات على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، التي ترمي إلى تحقيق التنسيق في متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Nous croyons que la discussion de ces questions dans ce contexte contribuera à la création d'un climat favorable aux efforts supplémentaires nécessaires pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. UN إننا نرى أن مناقشة هذه القضية انطلاقا من تلك الخلفية، يساهم في تهيئة المناخ المناسب لبذل جهود إضافية ترمي إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين، التي هي محور الصراع العربي ـ الاسرائيلي.
    La Déclaration énonce entre autres la résolution d'agir de toute urgence pour assurer un développement durable qui relie étroitement la création d'emploi et les efforts d'élimination de la pauvreté. UN ويتضمن الإعلان عزما على اتخاذ إجراءات عاجلة ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وهو أمر رُبط بشكل وثيق بإيجاد فرص العمل وبذل جهود للقضاء على الفقر.
    Il conviendrait, au contraire, de mettre l'accent sur la prévention, l'éducation et la protection ainsi que sur des stratégies visant à instaurer une égalité totale et véritable. UN وفي الواقع، ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي على الوقاية والتعليم والحماية وعلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق مساواة كاملة وفعالة.
    C'est pourquoi il a élaboré des stratégies et des programmes complets visant à parvenir à une égalité hommes-femmes et s'attaquant à tous les types de discrimination et de violence à l'égard des femmes. UN ولهذا الغرض وضعت السلطات الجورجية سياسات وبرامج شاملة ترمي إلى تحقيق مساواة المرأة بالرجل، ومعالجة جميع أنواع التمييز والعنف ضد المرأة.
    Chypre met en œuvre des programmes concrets visant à promouvoir la paix grâce au sport. UN وتنفذ قبرص برامج رياضية محددة ترمي إلى تحقيق السلام من خلال الألعاب الرياضية.
    Le Gouvernement nigérian a pour sa part réaffirmé son engagement, et il a intégré ces objectifs comme ceux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans une nouvelle stratégie nationale de développement qui vise à réaliser l'ensemble des objectifs dans les délais fixés. UN 25 - وحكومة نيجيريا قد قامت، من جانبها، بإعادة تأكيد التزامها، ولقد أُدرجت هذه الأهداف، التي تتضمن على سبيل المثال، أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في استراتيجية وطنية إنمائية جديدة ترمي إلى تحقيق مشمول هذه الأهداف خلال آجال محددة.
    Sur la base de son analyse, il considère que les procédures de politique générale qui visent à réaliser l'émancipation sans distinction de sexe sont bien structurées dans leur ensemble. UN ومن رأي هذه اللجنة أن ثمة صياغة سليمة لإجراءات السياسة العامة التي ترمي إلى تحقيق التحرر بصرف النظر عن نوع الجنس.
    À cet égard, nous nous félicitons du processus de paix actuel qui vise à parvenir à une paix complète, juste et durable dans cette région explosive. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعملية السلام الجارية، التي ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة المتطايرة.
    Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. UN ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.
    Les ressources du Fonds devront être utilisées pour exécuter des activités supplémentaires conçues pour réaliser les objectifs dans les domaines suivants de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix, priorité étant donnée aux programmes et projets intéressant lesdits domaines de ceux des pays en développement qui sont les moins avancés, sans littoral ou insulaires : UN ينبغي الانتفاع من موارد الصندوق في استكمال ما يجري في المجالات التالية من أنشطة ترمي إلى تحقيق أهــداف عقــد الأمـم المتحــدة للمرأة: المساواة، والتنمية، والسلم، مع إعطاء الأولوية للبرامج والمشاريع المتصلة بالموضوع في أقـل البلـدان نموا والبلـدان غير الساحليـة والجزرية من بين البلدان النامية:
    2. Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représente un effort résolu des Africains pour prendre en mains leur propre destin par le biais d'un développement économique et social fondé sur les principes de la démocratie, de la bonne gouvernance et du règlement pacifique des différends et reposant sur des mécanismes propres à garantir l'application de ces principes. UN 2- وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus