"ترمي إلى تعزيز التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer la coopération
        
    • visant à renforcer la coopération
        
    • visant à promouvoir la coopération
        
    • afin de renforcer la coopération
        
    • visant à renforcer la collaboration
        
    • visent à renforcer la coopération
        
    • vise à renforcer la collaboration
        
    • visant à promouvoir une coopération
        
    • propres à renforcer la collaboration
        
    • visant à promouvoir la collaboration
        
    • visant à favoriser la coopération
        
    Nous devons donc très sérieusement envisager plusieurs initiatives pour renforcer la coopération financière et monétaire internationale. UN ولذلك ينبغي أن ندرس جديا مختلف المبادرات التي ترمي إلى تعزيز التعاون المالي والنقدي على الصعيد العالمي.
    Des initiatives notables ont aussi été prises en Asie pour renforcer la coopération régionale dans plusieurs domaines, y compris la sécurité des frontières, le partage du renseignement, la lutte contre le financement du terrorisme et la promotion de la tolérance. UN وكانت هناك أيضا مبادرات بارزة في منطقة آسيا ترمي إلى تعزيز التعاون الإقليمي في عدد من المجالات، بما في ذلك أمن الحدود، وتبادل المعلومات، ومكافحة تمويل الإرهاب، وتعزيز التسامح.
    Le financement extérieur des projets régionaux d'équipement viendrait également en complément à d'autres activités visant à renforcer la coopération Sud-Sud. UN كما يمكن أن يكمل التمويل الخارجي لمشاريع الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية الجهود اﻷخرى التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Un atelier visant à renforcer la coopération entre les organismes s'occupant des femmes et les mécanismes de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe dans les pays participants a eu lieu au Panama. UN وعُقدت في بنما حلقة عمل ترمي إلى تعزيز التعاون بين الآليات المعنية بالمسائل الجنسانية وبالتأهب والاستجابة في البلدان المشاركة.
    29. Le Secrétariat va continuer d'appuyer les initiatives inter-régionales, comme il a commencé à le faire, en organisant des réunions consultatives visant à promouvoir la coopération entre régions. UN 29- ستواصل الأمانة دعم المبادرات الأقاليمية على نحو ما بدأت تفعله، عن طريق تنظيم الاجتماعات الاستشارية، التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين الأقاليم.
    Nous aimerions voir des visites semblables à l'avenir afin de renforcer la coopération régionale dans la création d'un Afghanistan stable et prospère. UN وإننا نؤيد القيام بزيارات مماثلة في المستقبل ترمي إلى تعزيز التعاون الإقليمي لإقامة أفغانستان المستقرة والمزدهرة.
    Durant le séminaire régional pour le Pacifique, les discussions ont mis l'accent sur une stratégie visant à renforcer la collaboration avec les Puissances administrantes et à améliorer la participation de la population des territoires non autonomes. UN وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Toutefois, suite à une proposition présentée à l'Espagne en avril 2012 par le Royaume-Uni et Gibraltar, le Royaume-Uni note une décision constructive d'engager des pourparlers spéciaux pour renforcer la coopération sur des questions d'importance mutuelle par des moyens qui reflètent pleinement les intérêts, les droits et les responsabilités de la population de Gibraltar. UN وأضاف أن بلده، مع ذلك، وبناء على اقتراح من المملكة المتحدة وجبل طارق إلى إسبانيا في نيسان/أبريل 2012، ينوه بانتقال بنّاء إلى إجراء محادثات محددة ترمي إلى تعزيز التعاون بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك تنفيذا كاملا، من خلال وسائل تراعي بالكامل مصالح شعب جبل طارق وحقوقه ومسؤولياته.
    1. Dans sa résolution 66/177, l'Assemblée générale a prévu une série de mesures pour renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre les flux financiers illicites résultant d'activités criminelles. UN 1- قدَّمت الجمعيةُ العامة، في قرارها 66/177، سلسلةً من التدابير التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناتجة عن التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية.
    Les initiatives déployées récemment pour renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont les bienvenues, en particulier parce que les partenariats renouvelés à l'échelle mondiale joueront un rôle capital dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN 100- وأضاف أن الجهود الأخيرة التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي موضع ترحيب اليابان، خاصة وأن الشراكات العالمية المجدّدة ستقوم بدور حاسم في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le 6 juin 2013, le Ministre des Affaires sociales et de l'emploi, agissant au nom de quatre autres Ministres, a envoyé une lettre à la Chambre des représentants sur les mesures pour renforcer la coopération entre les professionnels dans la prévention des mariages forcés et l'assistance aux épouses abandonnées. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2013، قام وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، بالنيابة عن أربعة وزراء آخرين، بتوجيه رسالة إلى مجلس النواب بشأن تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون بين المهنيين في مجال منع حالات الزواج القسري وتقديم المساعدة للزوجات المهجورات.
    À cet égard, ils ont souligné l'importance de mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner de nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères. UN وفي هذا الصدد، شددت الدول على الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين الداعية إلى النظر في اتخاذ خطوات إضافية ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها().
    3. Encourage les États à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux créé en vertu de la résolution 60/81 et chargé d'examiner les nouvelles mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères; UN 3 - تشجع الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ عملا بالقرار 60/81 للنظر في اتخاذ خطوات إضافية ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها()؛
    La Commission mixte a l'intention de demander aux partenaires, une fois que les études de faisabilité et les devis auront été effectués, de soutenir des projets visant à renforcer la coopération socioéconomique transfrontière et le développement de communautés frontalières. UN وتعتزم اللجنة المختلطة أن تطلب من الشركاء، فور الانتهاء من دراسات الجدوى وتقدير التكاليف، تقديم الدعم لمشاريع ترمي إلى تعزيز التعاون الاجتماعي والاقتصادي عبر الحدود وتنمية المجتمعات المحلية الحدودية.
    Afin de s'assurer que les discussions donneraient lieu à des mesures concrètes visant à renforcer la coopération entre l'ONU et les États membres de l'ASEAN, plusieurs organismes des Nations Unies ont été activement consultés lors de la phase préparatoire de l'atelier. UN ولكفالة إفادة المناقشات في اتخاذ خطوات ملموسة لوضع تدابير عملية ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الرابطة، أجريت مشاورات نشطة مع عدة كيانات في الأمم المتحدة في أثناء الإعداد لحلقة العمل.
    C'est une raison qui devrait porter à élaborer des mesures visant à renforcer la coopération là ou c'est possible, ces mesures pourraient également être conçues de manière à favoriser le partage des meilleures pratiques, aider à gérer les incidents, instaurer la confiance, réduire les risques et accroître la transparence et la stabilité. UN وهذا يبرر اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون حيثما كان ذلك ممكنا. ويمكن أيضا أن تكون هذه التدابير مصممة لتبادل أفضل الممارسات، وإدارة الحوادث، وبناء الثقة، والحد من المخاطر، وتعزيز الشفافية والاستقرار.
    29. Le secrétariat continuera d'appuyer les initiatives interrégionales, comme il a commencé à le faire, en organisant des réunions consultatives visant à promouvoir la coopération entre régions. UN 29- ستواصل الأمانة دعم المبادرات الأقاليمية على نحو ما بدأت تفعله، عن طريق تنظيم الاجتماعات الاستشارية، التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين الأقاليم.
    Depuis 2006, une table ronde sur la traite des êtres humains est organisée au Liechtenstein afin de renforcer la coopération entre les forces de l'ordre, les services de l'immigration et les institutions d'aide aux victimes dans le domaine de la traite des êtres humains. UN ومنذ عام 2006، توجد مائدة مستديرة حول الاتجار بالبشر في ليختنشتاين ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الهجرة ومؤسسات دعم الضحايا في مجال الاتجار بالبشر.
    24. En décembre 1995, les responsables du PNUD et du Département de l'information ont parrainé conjointement une initiative visant à renforcer la collaboration entre le Programme et le Département et à résoudre des problèmes communs dans le domaine de l'information. UN ٢٤ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، اشترك المسؤولون عن البرنامج اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام في رعاية مبادرة ترمي إلى تعزيز التعاون بين البرنامج واﻹدارة ومواجهة التحديات المشتركة في ميدان اﻹعلام.
    D'autres propositions visent à renforcer la coopération technique dans le cadre du TNP, laquelle prendra d'autant plus d'importance que l'énergie nucléaire est appelée à jouer un rôle plus large dans la croissance économique générale des pays en développement. UN وهناك مقترحات ترمي إلى تعزيز التعاون التقني في إطار معاهدة عدم الانتشار، الذي سيزداد أهمية مع الدور المتعاظم للطاقة النووية في التنمية الاقتصادية الشاملة في البلدان النامية.
    5. Prend note de la création du Groupe spécial des chefs de secrétariat sur l'objectif de 2010 relatif à la diversité biologique et de la convocation de la première réunion des présidents des organes consultatifs scientifiques des conventions relatives à la diversité biologique et des Conventions de Rio, qui vise à renforcer la collaboration scientifique et technique afin que l'objectif de 2010 relatif à la diversité biologique soit atteint; UN 5 - تلاحظ إنشاء فرقة العمل لرؤساء الوكالات المعنية بالهدف المتوخى أن يبلغه التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وكذلك انعقاد الاجتماع الأول لرؤساء الهيئات الاستشارية العلمية للاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي واتفاقيات ريو والتي ترمي إلى تعزيز التعاون العلمي والتقني من أجل تحقيق الهدف المتوخى أن يبلغه التنوع البيولوجي بحلول عام 2010؛
    Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Elle appliquera des politiques propres à renforcer la collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, le but étant de favoriser le principe de l'unité d'action pour la consolidation de la paix, le relèvement et la reconstruction au Darfour. UN وسيتّبع هذا العنصر سياسات ترمي إلى تعزيز التعاون مع سائر كيانات الأمم المتحدة من أجل تشجيع نهج " وحدة عمل الأمم المتحدة " في مجالات بناء السلام والإنعاش وإعادة الإعمار في دارفور.
    Pauvreté 1.3. Politiques, stratégies et partenariats visant à promouvoir la collaboration entre les secteurs public et privé et le développement du secteur privé et de marchés qui bénéficient aux pauvres et permettent aux ménages à faible revenu et aux petites entreprises d'avoir accès à un large éventail de services financiers et juridiques. UN الفقر 1-3 وضع سياسات واستراتيجيات وشراكات ترمي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وتطوير القطاع الخاص وتطوير الأسواق بشكل يستفيد منه الفقراء و يكفل وصول الأسر المنخفضة الدخل والمؤسسات الصغيرة إلى مجموعة كبيرة من الخدمات المالية والقانونية
    À cet égard, on se souviendra que le Sommet mondial pour le développement social a pleinement reconnu les dimensions morales et spirituelles de la condition humaine et des politiques visant à favoriser la coopération internationale. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus