"ترمي إلى تغيير" - Traduction Arabe en Français

    • visant à modifier
        
    • pour modifier
        
    • visent à modifier
        
    • vise à modifier
        
    • visaient à modifier
        
    • visant à changer
        
    • tendant à changer
        
    • tendent à modifier
        
    • en vue de faire évoluer les
        
    • pour but de favoriser une modification
        
    Le titre du projet de directive devrait être modifié pour indiquer clairement qu’il s’agit de déclarations visant à modifier un traité bilatéral. UN وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية.
    Il affirme de même le caractère arabe de Jérusalem, ainsi que la non-validité des mesures et procédés israéliens visant à modifier le statut juridique de cette ville. UN كما تؤكد على عروبة القدس وعلى بطلان التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير مركز القدس القانوني.
    3. La promotion de cette culture suppose une large gamme d'activités à tous les niveaux : programmes nationaux et régionaux et initiatives éducatives mondiales visant à modifier les comportements quotidiens. UN ٣ - ويتطلب ترويج هذه الثقافة الاضطلاع بمجموعة كبيرة متنوعة من اﻷنشطة على جميع المستويات: برامج وطنية وإقليمية ومبادرات تعليمية عالمية ترمي إلى تغيير السلوك اليومي.
    La population est informée des activités menées par les associations, les partis politiques et les organisations oeuvrant pour la promotion de la femme pour modifier les attitudes stéréotypées. UN فقد أصبح في استطاعة الجمهور أن يحصل على معلومات بشأن أنشطة المنظمات النسائية والأحزاب السياسية والرابطات التي ترمي إلى تغيير المواقف النمطية.
    Depuis 1997, le Gouvernement adopte des programmes qui visent à modifier les attitudes à l'égard des femmes en tant que personnes, de mères et de participantes actives à la société. UN 34 - ومنذ عام 1997، اعتمدت الحكومة برامج ترمي إلى تغيير المواقف المتخذة تجاه المرأة بصفتها فردا، وتجاه الأمهات والمشاركات بصورة فعالة في المجتمع المدني.
    Et le processus de judaïsation de Jérusalem - qui vise à modifier le caractère historique, ethnique, culturel et religieux de cette ville, et à y marginaliser les populations palestinienne, arabe, musulmanes et chrétiennes - se poursuit. UN وما برحت الحملة لتهويد القدس، التي ترمي إلى تغيير معالم المدينة التاريخية والإثنية والثقافية والدينية وتهميش الوجود الفلسطيني والعربي والإسلامي والمسيحي، مستمرةً.
    2. Réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, Puissance occupante, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues et sans valeur aucune ; UN 2 - تؤكد من جديد أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تدابير وإجراءات باطلة ولاغية ولا شرعية لها على الإطلاق؛
    Les politiques et pratiques d'Israël en matière d'implantation de colonies, visant à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, notamment de Jérusalem-Est, constituent une violation flagrante du droit international. UN والسياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطابعها ومركزها، انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    La politique de colonisation visant à modifier la composition démographique, le caractère et la nature des terres palestiniennes en les annexant de fait avec la confiscation de vastes superficies de territoire palestinien, s'est accélérée pour atteindre un rythme sans précédent. UN أما سياسة الاستيطان التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي وطابع الأراضي الفلسطينية، وضمها بحكم الأمر الواقع عن طريق مصادرة مناطق شاسعة من الأراضي الفلسطينية، فقد تسارعت بخطوات غير مسبوقة.
    Toute mesure visant à modifier le riche patrimoine de diversité façonné par les différents systèmes sociaux et économiques du monde en imposant un seul modèle ferait tout simplement obstacle à la promotion des droits de l'homme. UN وكل محاولة ترمي إلى تغيير التراث الثري للتنوع الذي نشأ نتيجة لاختلاف النظم الاجتماعية والاقتصادية في العالم، بفرض نموذج وحيد، هي محاولة من شأنها أن تكون ببساطة عائقا يعترض النهوض بحقوق الإنسان.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    C. Évaluation de l'efficacité des moyens utilisés pour modifier UN جيم - تقييم فعاليــة تدابير السياسة العامـة التـي ترمي إلى تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج
    Il ne suffit donc pas d'éduquer les juges, les avocats et les étudiants en droit; il faut également mener des campagnes dans les médias pour modifier les mentalités du grand public et le sensibiliser aux instruments internationaux de défense des droits de l'homme, mais aussi de droits des femmes. UN وهكذا لا يكفي العمل على توعية القضاء والمحامين وطلاب الحقوق، بل يجب أيضا القيام بحملات في وسائط الإعلام ترمي إلى تغيير سلوك الجمهور وزيادة الوعي بصكوك حقوق الإنسان الدولية وحقوق المرأة.
    :: Des mesures structurelles qui visent à modifier l'esprit de l'administration publique à tous les niveaux, de sorte que la prise en compte des sexospécificités devienne la norme et la pratique pour tous les agents de la fonction publique, particulièrement aux stades aussi bien de l'élaboration des diverses politiques et des divers programmes, que de leur exécution et de leur évaluation. UN تدابير هيكلية ترمي إلى تغيير ثقافة الإدارة العامة على جميع المستويات، بحيث يصبح إدماج الجنسانية أداة فعالة طبيعية لكل الأعمار: وخاصة في مرحلة إعداد السياسات والبرامج المختلفة وكذلك في تنفيذها وتقييمها
    Toutes les mesures prises par Israël visent à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut des territoires palestiniens, constituant ainsi une violation de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et un obstacle sérieux à instauration de la paix au Moyen-Orient. UN 54 - إن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل ترمي إلى تغيير الطابع المادي للأراضي الفلسطينية وتكوينها الديمغرافي وهيكلها المؤسسي ومركزها، فتخالف بذلك اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وتشكل عقبة كأداء أمام السلام في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement s'est doté d'une politique nationale de l'égalité des sexes pour 2012-2022 qui vise à modifier les comportements et à opérer les changements structurels nécessaires à cette égalité. UN وقد وضعت الحكومة سياسة عامة جنسانية وطنية للفترة 2012-2022 ترمي إلى تغيير السلوك وتحقيق التغيرات الهيكلية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le paragraphe 2 réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem et du reste du territoire palestinien occupé, y compris la loi du 26 janvier 1999 et les dispositions du 27 janvier 1999, sont nulles et non avenues et sans valeur aucune. UN وفي الفقرة ٢ تؤكد من جديد أن كل اﻹجراءات واﻷعمال التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القانون الصادر مؤخرا بتاريخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والتشريع الصادر في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، كلها لاغية وباطلة وليست لها صلاحية على اﻹطلاق.
    Il faudra, dans ce dernier cas, axer les efforts avant tout sur une éducation visant à changer les comportements et sur l'appui aux mécanismes par lesquels la communauté cherche à combattre le fléau. UN وسوف يجري بصفة خاصة توجيه جهود الوقاية من اﻹيدز ومكافحته عن طريق جهود تربوية ترمي إلى تغيير السلوك ودعم آليات المعالجة المجتمعية.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures tendant à changer les mentalités concernant le rôle et les responsabilités dévolus aux hommes et aux femmes, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation et d'éducation à l'intention des deux sexes, ainsi que des médias, afin de réaliser une parité de facto. UN 330 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز التدابير التي ترمي إلى تغيير السلوك النمطي تجاه أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك حملات التوعية والتثقيف الموجهة إلى النساء والرجال وإلى وسائل الإعلام، بغية تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    de la pauvreté UNIFEM expérimente des initiatives qui tendent à modifier les stéréotypes sur les choix et les possibilités que le marché offre aux femmes. UN 19 - يقوم الصندوق بمبادرات رائدة ترمي إلى تغيير المفاهيم النمطية المتعلقة بالخيارات والفرص المتاحة للمرأة في السوق.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'entreprendre des campagnes de sensibilisation dans les écoles en vue de faire évoluer les mentalités des élèves et de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité à l'école. UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية في مدارسها ترمي إلى تغيير عقلية التلاميذ وتعزيز التسامح واحترام التنوع في قطاع التعليم.
    L'article 10 de cette loi interdit l'organisation de manifestations de masse ayant pour but de favoriser une modification de l'ordre constitutionnel par la force, la diffusion d'une propagande favorable à la guerre ou l'incitation à la haine fondée sur la position sociale, la nationalité, la religion ou la race. UN وتحظر المادة 10 من القانون المذكور تنظيم تجمعات جماهيرية ترمي إلى تغيير النظام الدستوري بالقوة أو نشر دعاية الحرب أو العداء الاجتماعي والقومي والديني والعرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus