Il a également appuyé des initiatives visant à sensibiliser les populations aux effets négatifs de cette pratique. | UN | وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة. |
Plusieurs d'entre eux ont également engagé des activités visant à sensibiliser les médias aux préoccupations de parité entre les sexes et à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité au sein des médias. | UN | كما شرعت عدة كيانات في الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى توعية وسائط الإعلام بالقضايا الجنسانية وزيادة عدد النساء في المناصب العليا في هذه الوسائط. |
Pareilles politiques relèvent principalement des autorités locales mais le Protocole ou un autre instrument juridique, pourrait prévoir des mesures visant à sensibiliser ces autorités à leurs responsabilités en la matière; | UN | وهذه السياسات تعتبر في الغالب مسائل من شأن السلطات المحلية، ولكن يمكن للبروتوكول أو لصك قانوني آخر أن يتضمن تدابير ترمي إلى توعية هذه السلطات بمسؤولياتها المعنية؛ |
a) À mettre en œuvre et à appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en sensibilisant leur famille et leur voisinage aux conséquences néfastes de la violence; | UN | (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛ |
a) Mettre en œuvre et appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en éduquant leur famille et leur communauté au sujet des conséquences néfastes de la violence; | UN | (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à établir des programmes pour sensibiliser à ces problèmes et informer les responsables de l'application des lois et les autorités judiciaires, ainsi que le public. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع برامج ترمي إلى توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد الجهاز القضائي وعامة الجمهور واطلاعهم عليها. |
d) Élaborer, appliquer et superviser des programmes visant à faire connaître aux citoyens leurs droits civiques et leurs droits fondamentaux, ainsi que leurs obligations et responsabilités; | UN | (د) صياغة برامج ترمي إلى توعية مواطني غامبيا بحقوقهم وواجباتهم ومسؤولياتهم المدنية والأساسية، وتنفيذها والإشراف عليها؛ |
— Des séminaires visant à sensibiliser les milieux d'affaires et les consommateurs à tous les aspects de la concurrence et à leur faire connaître les dispositions de la loi régissant la concurrence. | UN | - حلقات دراسية ترمي إلى توعية رجال اﻷعمال والمستهلكين بكافة جوانب المنافسة فضلاً عن أحكام قانون المنافسة ذاته. |
Il mène par ailleurs des études visant à sensibiliser l'opinion au problème de l'exploitation des enfants et à mobiliser un soutien plus large en faveur de la lutte contre le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وتضطلع الوزارة فضلا عن ذلك بدراسات ترمي إلى توعية الرأي العام بمشكلة استغلال الأطفال، وحشد دعم أكبر لمكافحة عمل الأطفال والسخرة. |
Les États Membres ont mené des campagnes visant à sensibiliser l'opinion à la violence dans la famille et aux pratiques de caractère discriminatoire à l'encontre des femmes. | UN | 25 - اضطلعت الدول الأعضاء بحملات ترمي إلى توعية الجماهير بالعنف العائلي والممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Des stages de formation visant à sensibiliser le personnel de police des États participants ont été organisés en Autriche et dans d'autres pays. | UN | وتم في النمسا وفي بلدان أخرى تنظيم دورات تدريبية ترمي إلى توعية الموظفين العاملين في وحدات إنفاذ القانون في الدول المشاركة. |
Préciser également, le cas échéant, les mesures visant à sensibiliser le grand public, notamment les enfants, aux conséquences néfastes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن التدابير التي، إن وُجِدت، ترمي إلى توعية الجمهور عموماً، بمن فيه الأطفال، بالآثار الضارة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Préciser également, le cas échéant, les mesures visant à sensibiliser le grand public, notamment les enfants, aux conséquences néfastes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن التدابير التي، إن وُجِدت، ترمي إلى توعية الجمهور عموماً، بمن فيه الأطفال، بالآثار الضارة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Formuler, exécuter et superviser des programmes visant à sensibiliser les citoyens à leurs responsabilités civiques et à leur inculquer un sens de leurs droits et de leurs obligations en tant qu'hommes libres; et | UN | وضع برامج ترمي إلى توعية مواطني أوغندا بمسؤولياتهم المدنية وجعلهم يقدّرون حقوقهم وواجباتهم كشعب حر، وتنفيذ تلك البرامج والإشراف عليها؛ |
a) Mettre en œuvre et appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en éduquant leur famille et leur communauté au sujet des conséquences néfastes de la violence; | UN | (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛ |
a) À mettre en œuvre et à appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants, en appelant à respecter leurs droits et en sensibilisant les familles et les communautés aux conséquences néfastes de la violence; | UN | (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛ |
a) À mettre en œuvre et à appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en sensibilisant leur famille et leur voisinage aux conséquences néfastes de la violence; | UN | (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعَّالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأُسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتَّب على العنف من آثار ضارة؛ |
Elle a également diffusé des messages d'intérêt public pour sensibiliser les garçons aux méfaits de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وعرض الائتلاف في المكسيك أيضا وصلات دعائية ذات نفع عام ترمي إلى توعية الصبية بما يتعلق بمضار التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة. |
Il recommande également à l'État partie de lancer des initiatives pour sensibiliser davantage la population à la nécessité d'éliminer le travail forcé et la servitude et de poursuivre sa collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes dans ce domaine. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ مبادرات ترمي إلى توعية عامة السكان بضرورة القضاء على العمل القسري والسخرة وبمواصلة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة المعنية في هذا الصدد. |
Ainsi, le Pérou et la Serbie ont pris des mesures pour sensibiliser les employeurs aux droits des personnes handicapées en vue d'éliminer les stéréotypes sur la capacité de travailler des personnes handicapées. | UN | فعلى سبيل المثال، باشرت بيرو وصربيا جهوداً تقودها الدولة ترمي إلى توعية أرباب العمل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بغية القضاء على القوالب النمطية المتصلة بقدرة هؤلاء الأشخاص على العمل. |
d) Élaborer, appliquer et superviser des programmes visant à faire connaître aux citoyens leurs droits civiques et leurs droits fondamentaux ainsi que leurs obligations et responsabilités; | UN | (د) صياغة برامج ترمي إلى توعية مواطني غامبيا بحقوقهم وواجباتهم ومسؤولياتهم المدنية والأساسية، وتنفيذها والإشراف عليها؛ |