Israël considère que ces déclarations sont malvenues et peu propices au maintien d'une relation de travail fructueuse avec l'Office. | UN | ولا ترى إسرائيل في هذه البيانات ما يساعد على إقامة علاقة عمل مثمرة مع الأونروا أو يفتح الطريق أمام ذلك. |
Par ailleurs, Israël considère que le document dont la Commission est saisie est un exemple classique de la manière dont la partie palestinienne utilise l'Organisation des Nations Unies à ses propres fins. | UN | ومن جهة أخرى، ترى إسرائيل أن الوثيقة التي تنظر فيها اللجنة مثال كلاسيكي للشكل الذي يستخدمه الجانب الفلسطيني في اﻷمم المتحدة لتحقيق أغراضه. |
Nonobstant le pouvoir discrétionnaire accordé au Tribunal de ne pas partager les frais à parts égales, dans des circonstances particulières, Israël considère que la règle selon laquelle les frais doivent être pris en charge, à parts égales, par les parties au différend doit s'appliquer sans exception. | UN | بصرف النظر عن السلطة التقديرية الممنوحة للمحكمة في أن تقرر في ظروف خاصة عدم التساوي في توزيع التكاليف، ترى إسرائيل أن قاعدة " تحمل الأطراف التكاليف بأنصبة متساوية " ينبغي تعزيزها بدون استثناء. |
Dès lors que les sentences et décisions du Tribunal lient les parties, conformément au droit international, et compte tenu du fait qu'il n'existe pas de procédure d'appel, Israël estime que les parties devraient avoir la possibilité de présenter leurs observations sur le projet de rapport du Tribunal avant que celuici ne rende sa décision définitive. | UN | لما كانت أحكام وقرارات المحكمة ملزمةً للأطراف وفقاً للقانون الدولي، ونظراً إلى عدم وجود إجراءات للطعن، ترى إسرائيل أنه ينبغي أن تكون الأطراف قادرة على تقديم تعليقاتها على مشروع تقرير المحكمة، قبل أن تصدر حكمها النهائي. |
Deuxièmement, Israël estime que le régime de vérification du TICE doit être suffisamment robuste pour déceler le moindre manquement à ses obligations élémentaires et pour prévenir tout abus, tout en permettant à chaque État signataire de protéger ses intérêts nationaux en matière de sécurité. | UN | ثانياً، ترى إسرائيل أن نظام التحقق التابع للمعاهدة ينبغي أن يكون قوياً بدرجة كافية لكشف عدم الامتثال لالتزاماتها الأساسية وأن يكون منيعاً لكي لا يساء استخدامه، على أن يسمح في الوقت نفسه لكل دولة موقعة بأن تحمي مصالح أمنها الوطني. |
Le Représentant permanent a indiqué au Rapporteur spécial que son pays avait des réserves concernant la formulation partiale et la nature indéterminée du mandat qui, selon Israël, dispose que les violations doivent faire l'objet d'enquêtes du Rapporteur spécial. | UN | وأطلع الممثل الدائم لإسرائيل المقرر الخاص على تحفظات بلده بشأن كل من الصياغة المنحازة للولاية وطابعها المفتوح، والتي ترى إسرائيل أنها تسند للمقرر الخاص مهمة التحقيق في الانتهاكات. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى إسرائيل أن من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
S'agissant du pouvoir de demander une réunion du Conseil de sécurité, Israël considère que la pratique clairement établie selon laquelle seuls les États sont habilités à faire de telles demandes reflète les dispositions de la Charte des Nations Unies et le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité et qu'il convient de continuer à suivre cette pratique. | UN | وفيما يتعلق بسلطة طلب عقد اجتماعات لمجلس اﻷمن، ترى إسرائيل أن الممارسة المستقرة بوضوح، والتي تخول للدول وحدها حق طلب هذه الاجتماعات، هي ممارسة تعكس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، وينبغي أن تظل متبعة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
" Israël considère que la déclaration de l'Iran sur cette question n'est nullement fondée en droit, étant entièrement dictée par des considérations politiques étrangères au Traité. | UN | " ترى إسرائيل أن إعلان إيران بشأن هذه المسألة لا يستند إلى أي أساس قانوني ودوافعه سياسية تماما خارجة عن نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Israël considère que le texte des résolutions susmentionnées est déséquilibré et risque d'influer sur l'issue du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 3 - ترى إسرائيل أن القرارين الآنفي الذكر وثيقتان غير متوازنتين وتنطويان على أحكام مسبقة على نتائج عملية السلام في الشرق الأوسط. |
27. Suite donnée aux recommandations 28, 29 (Royaume-Uni, Finlande, Canada). Israël considère comme une priorité nationale de promouvoir l'égalité entre les différentes communautés de sa population, qui présente une grande diversité. | UN | 27- عطفاً على التوصيتين 28 و29 (المملكة المتحدة، بولندا، كندا)، ترى إسرائيل أن من الأولويات الوطنية تعزيز المساواة بين مختلف طوائف سكانها. |
4. S'agissant de la surveillance de l'application de la Convention et des protocoles y annexés, Israël estime que la confidentialité devrait l'emporter sur la transparence et qu'un juste équilibre doit être trouvé entre la vérification et la nécessité d'empêcher les ingérences inutiles et l'usage abusif du régime de vérification. | UN | 4- وفيما يتعلق برصد تطبيق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، ترى إسرائيل أنه يتعين أن تُعطى الغلبة للسرية على الشفافية، وأنه ينبغي إيجاد توازن عادل بين عملية التحقق وضرورة منع التدخلات العديمة الجدوى واللجوء المفرط إلى نظام التحقق. |
4. S'agissant de la surveillance de l'application de la Convention et des protocoles y annexés, Israël estime que la confidentialité devrait l'emporter sur la transparence et qu'un juste équilibre doit être trouvé entre la vérification et la nécessité d'empêcher les ingérences inutiles et l'usage abusif du régime de vérification. | UN | 4- وفيما يتعلق برصد تطبيق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، ترى إسرائيل أنه يتعين أن تُعطى الغلبة للسرية على الشفافية، وأنه ينبغي إيجاد توازن عادل بين عملية التحقق وضرورة منع التدخلات العديمة الجدوى واللجوء المفرط إلى نظام التحقق. |
En ce qui concerne la directive 1.4.3, relative aux déclarations de non-reconnaissance, Israël estime que la question qu’elle soulève est d’une telle complexité, sur le plan notamment des effets juridiques qu’elle pourrait avoir, qu’elle devrait disparaître du projet de Guide. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 1-4-3 المتعلق بإعلانات عدم الاعتراف، ترى إسرائيل أن المسألة التي تثيرها تتسم بقدر من التشعب، لا سيما على صعيد الآثار القانونية التي يمكن أن تكون لها، مما يستلزم حذفها من مشروع الدليل. |
selon Israël, l'interdiction de transférer des armes à destination des terroristes est une question qui doit être examinée à titre hautement prioritaire par la communauté internationale : une norme claire interdisant ces transferts devrait être élaborée et des mesures concrètes prises pour arrêter ces transferts. | UN | ترى إسرائيل أنه ينبغي للمجتمع الدولي منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين بوصفه مسألة ذات أولوية عالية، وينبغي وضع قواعد واضحة لحظر عمليات النقل هذه وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة ضد استمرار عمليات النقل هذه. |
Dans ce contexte, Israël est d'avis que la Conférence a depuis longtemps besoin d'une vision concertée, claire et moderne. | UN | وفي هذا الصدد، ترى إسرائيل أن المؤتمر يحتاج منذ وقت طويل إلى نظرة واضحة ومحدّثة ومتفق عليها. |