"ترى البعثة" - Traduction Arabe en Français

    • la Mission considère
        
    • la Mission estime
        
    • la Mission conclut
        
    • la Mission juge
        
    • 'avis de la mission
        
    la Mission considère en outre qu'une série de violations des obligations d'Israël au regard du droit international relatif aux droits de l'homme ont été commises, à savoir: UN كما ترى البعثة وقوع مجموعة من الانتهاكات لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك:
    En conséquence, la Mission considère qu'Israël n'a pas rempli ses obligations. UN ونتيجة لذلك، ترى البعثة أن إسرائيل لم تمتثل لهذه الالتزامات.
    De plus, la Mission considère que les tirs d'obus de mortier ne sont pas contrôlés et que les tirs de roquettes ne sont pas contrôlables. UN وفضلاً عن ذلك، ترى البعثة أن قذائف الهاون والصواريخ كانت غير خاضعة للسيطرة وبالتالي لا يمكن السيطرة عليها.
    En l'absence d'argument permettant d'établir la licéité de l'interception, la Mission estime qu'elle était illégale. UN وبالتالي، لا يمكن دعم قانونية عملية الاعتراض ولذلك، ترى البعثة أن الاعتراض غير قانوني.
    la Mission estime donc qu'il est maintenant nécessaire d'adopter une approche globale pour la recherche de la vérité et le rétablissement de la justice au Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    1928. la Mission conclut que les attaques lancées contre le bâtiment du Conseil législatif palestinien et la prison principale de Gaza constituent des attaques délibérées contre des biens de caractère civil en violation de la règle de droit international humanitaire qui veut que les attaques soient strictement limitées à des objectifs militaires. UN 1928- ترى البعثة أن الهجمات على مبنى المجلس التشريعي الفلسطيني والسجن الرئيسي في غزة تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية، وفي ذلك انتهاك لقاعدة من قواعد القانون الإنساني الدولي العرفي مؤداها أن الهجمات يجب أن تكون مقصورة بشكل صارم على الأهداف العسكرية.
    la Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN وهكذا ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه قد انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    la Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN ولذا، ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    la Mission considère par conséquent, sur la base des informations dont elle dispose, que les forces armées israéliennes ont violé les articles 18 et 19 de la quatrième Convention de Genève. UN وبناء عليه ترى البعثة على أساس المعلومات التي توفرت لديها أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت المادتين 18 و19 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    la Mission considère aussi que le témoignage des chefs d'entreprise dont les établissements ont été endommagés ou détruits par les forces israéliennes corrobore les renseignements émanant de M. Hamad et de la Fédération palestinienne des industries. UN كما ترى البعثة أن شهادة رجال الأعمال الذين تعرضت مبانيهم للقصف أو التدمير من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية تعزز المعلومات التي قدمها السيد حمد والاتحاد العام للصناعات الفلسطينية.
    Bien que les progrès dans ce domaine aient été considérables, la Mission considère que des efforts importants demeurent nécessaires pour que les objectifs fixés puissent être atteints. UN وبالرغم من تحقق تقدم ملحوظ في هــذا المجــال، ترى البعثة أنه لا بد من الاستمرار في بذل ما يلزم من جهود كبيرة لتحقيق الأهداف المنشودة في هذا المجال.
    Parallèlement, bien qu’il n’ait pas été possible de procéder à une réforme globale, la Mission considère qu’il importe que l’État dans son ensemble mette tout en oeuvre pour que la population soit mieux informée et participe davantage aux élections. UN ٤٨ - وفي الوقت ذاته، وحتى لو تعذر القيام بإصلاح شامل، ترى البعثة أن من الضروري بالنسبة للدولة ككل أن تبذل كل جهد ممكن لزيادة مشاركة المواطنين المستنيرة.
    la Mission estime donc qu'il faudrait envisager très sérieusement d'interdire l'emploi du phosphore blanc comme agent obscurcissant. UN ولذا، ترى البعثة أن يجب النظر جديا في حظر استخدامه كمادة لحجب الرؤية.
    18. la Mission estime que le Gouvernement rwandais devrait faire davantage pour créer, dans le pays, un climat propice et des conditions favorables de façon à encourager et faciliter le rapatriement. UN ١٨ - ترى البعثة أنه يتعين على حكومة رواندا أن تضاعف جهودها لكي تهيئ داخل البلد أوضاعا مواتية ومناخا مناسبا لتشجيع وتيسير العودة إلى الوطن.
    893. la Mission estime inutile de reprendre ici en détail ses conclusions quant à la décision d'utiliser des munitions au phosphore blanc dans certaines circonstances. UN 893- ولا ترى البعثة ضرورة لتكرار الكثير مما سبق أن استخلصته بشأن خيار استخدام الفوسفور الأبيض في ظروف محددة.
    Aussi dangereuse que puisse être la situation lorsque des points de passage ou leurs abords sont visés par des tirs de roquettes et d'obus de mortier, la Mission estime qu'elle ne justifie pas une politique de châtiment collectif à l'égard de la population civile de la bande de Gaza. UN وبقدر خطورة الحالة التي تنشأ عن إطلاق الصواريخ والمدافع على معابر الحدود أو بالقرب منها، ترى البعثة أن ذلك لا يبرر اتباع سياسة من إنزال العقاب الجماعي بالسكان المدنيين في قطاع غزة.
    En dépit de ces assurances et des mesures que les autorités de Gaza ont pu prendre, mesures dont elle n'a pas connaissance, la Mission estime que les allégations considérées ici n'ont pour la plupart fait l'objet d'aucune enquête. UN وبصرف النظر عن هذا البيان وعن أي إجراءات تكون سلطات غزة قد اتخذتها دون أن تعلم بها البعثة، ترى البعثة أن الادّعاءات في هذا الصدد قد مضت إلى حدٍ كبير دون إجراء تحقيقات بشأنها.
    1366. la Mission conclut que les déclarations qui lui ont été faites en ce qui concerne les violations commises par les services de sécurité des autorités de Gaza sont crédibles et elle n'a aucune raison de douter de leur véracité. UN 1366- ترى البعثة أن البيانات المقدَّمة إليها فيما يتعلق بما ارتكب من تجاوزات من جانب دوائر الأمن التابعة لسلطات غزة لها مصداقيتها وليس لدى البعثة أي سبب للشك في حقيقتها.
    1691. Au vu des faits dont elle a connaissance, la Mission conclut que les attaques au lance-roquettes et au mortier lancées depuis la bande de Gaza par des groupes armés palestiniens ont semé la terreur dans les localités exposées du sud d'Israël et sur tout le territoire israélien. UN 1691- ومن واقع الحقائق المتاحة، ترى البعثة أن هجمات الصواريخ والهاون التي شنّتها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة سبَّبت الرعب في المجتمعات المحلية المتضررة بجنوبي إسرائيل بل وفي إسرائيل ككل.
    1928. la Mission conclut que les attaques lancées contre le bâtiment du Conseil législatif palestinien et la prison principale de Gaza constituent des attaques délibérées contre des biens de caractère civil en violation de la règle de droit international humanitaire qui veut que les attaques soient strictement limitées à des objectifs militaires. UN 1928- ترى البعثة أن الهجمات على مبنى المجلس التشريعي الفلسطيني والسجن الرئيسي في غزة تشكل هجمات متعمدة على أهداف مدنية، مما يشكل انتهاكا لقاعدة من قواعد القانون الإنساني الدولي العرفي مؤداها أن الهجمات يجب أن تكون مقصورة بشكل صارم على الأهداف العسكرية.
    En tout état de cause, la Mission juge nécessaire d'organiser une campagne d'information, appuyée par l'armée, pour expliquer aux collectivités la nouvelle situation après la disparition des commissaires militaires. UN وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين.
    En outre, de l'avis de la mission, la loi contient de sérieuses ambiguïtés juridiques et reflète l'absence d'une politique de sécurité publique fondée sur le renforcement qualitatif et quantitatif de la politique nationale civile. UN علاوة على ذلك، ترى البعثة أن القانون ينطوي على أوجه غموض قانونية خطيرة ويعكس سياسة، في مجال الأمن العام، لا تشمل دعم الشرطة الوطنية المدنية نوعيا وكميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus