la Chine estime que le futur bien-être de l'humanité dépend d'une coopération internationale plus étroite et d'un monde multipolaire. | UN | ترى الصين أن رفاه البشرية في المستقبل معلق بالتعاون الدولي على نحو أوثق وبعالم متعدد الأقطاب. |
la Chine estime que la réforme de l'ONU devrait suivre les principes suivants : | UN | ترى الصين أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تتقيد بالمبادئ التالية: |
la Chine estime que le processus de désarmement nucléaire international doit avoir pour socle la préservation de l'équilibre et de la stabilité stratégique du monde. | UN | ترى الصين أن الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيد العالمي سيرسي دعامة قوية ترتكز عليها العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة. |
la Chine maintient que la prévention de la prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais une étape intermédiaire en vue d'atteindre l'objectif final, à savoir l'interdiction et la destruction complètes de ces armes. | UN | ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة. |
la Chine estime que le processus de désarmement nucléaire international doit avoir pour socle la préservation de l'équilibre et de la stabilité stratégiques du monde. | UN | ترى الصين أن الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيد العالمي سيرسي دعامة سليمة ترتكز عليها العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
la Chine estime que le processus de désarmement nucléaire international doit avoir pour socle la préservation de l'équilibre et de la stabilité stratégiques du monde. | UN | ترى الصين أن الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيد العالمي سيرسي دعامة سليمة ترتكز عليها العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
la Chine estime que les responsabilités à l'égard d'autres États qui incombent à un État sur le territoire duquel se déroule un conflit armé ou à un État engagé dans un conflit armé international ne sont pas exactement les mêmes. | UN | ترى الصين أن مسؤوليات الدولة التي يدور فيها نزاعٌ مسلح ومسؤوليات الدولة التي تخوض نزاعا مسلحا دوليا إزاء غيرهما من الدول ليست متطابقة تمام التطابق. |
la Chine estime que les dommages causés aux civils par les mines devraient être envisagés en se fondant sur deux objectifs : des limitations appropriées et raisonnables de l'emploi des mines et le renforcement des efforts internationaux en matière de déminage. | UN | ترى الصين أن اﻷضرار التي تلحقها اﻷلغاء اﻷرضية بالمدنييــن ينبغي أن تعالــج مــع أخــذ هدفيــن في الاعتبار هما: وضع قيود مناسبة ومعقولة على استخدام اﻷلغام اﻷرضية، وتعزيز الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام. |
S'agissant des matières fissiles, la Chine estime que la conclusion d'une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires permettra de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de promouvoir le désarmement nucléaire - responsabilité partagée par tous les membres de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، ترى الصين أن إبرام اتفاقية بشأن حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية سيفضي إلى منع الانتشار النووي، وإلى تعزيز نزع السلاح النووي، وهي مسؤولية يشارك فيها كل عضو في المجتمع الدولي. |
la Chine estime que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale dans ce domaine constituent un droit inaliénable de toutes les parties, en particulier pour les pays en développement, car il est important d'établir un équilibre entre les droits et les obligations au titre du Traité. | UN | ترى الصين أن استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية والتعاون الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية يشكلان حقا غير قابل للتصرف لجميع الدول اﻷطراف، بما فيها على وجه الخصوص البلدان النامية، وكذلك عنصرا هاما ﻹيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة. |
la Chine estime que l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale dans ce domaine constituent un droit inaliénable de toutes les parties, en particulier pour les pays en développement, car il est important d'établir un équilibre entre les droits et les obligations au titre du Traité. | UN | ترى الصين أن استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية والتعاون الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية يشكلان حقا غير قابل للتصرف لجميع الدول اﻷطراف، بما فيها على وجه الخصوص البلدان النامية، وكذلك عنصرا هاما ﻹيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة. |
En ce qui concerne les mesures propres à renforcer la transparence et la confiance dans les activités spatiales, la Chine estime que des mesures de transparence et de confiance appropriées et réalistes jouent un rôle positif dans la promotion de la confiance mutuelle générale et dans la préservation de la sécurité dans l'espace. | UN | وفيما يخص تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي، ترى الصين أن تدابير الشفافية وبناء الثقة الملائمة والمجدية لها دور إيجابي في تعزيز الثقة المتبادلة من جميع الجوانب والحفاظ على الأمن في الفضاء الخارجي. |
la Chine estime que l'objectif de l'interdiction totale et de la destruction complète des armes nucléaires devrait être atteint par la conclusion d'un instrument juridique international. | UN | 13 - ترى الصين أن الهدف المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية ينبغي تحقيقه من خلال إبرام صك قانوني دولي. |
S'agissant de la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, la Chine estime que la solution de problèmes urgents comme la pauvreté, les changements climatiques, la pollution et la demande accrue en énergie, passe par la promotion et l'utilisation de technologies relatives à des sources d'énergie renouvelables. | UN | 71 - وفيما يتعلق بتشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، ترى الصين أن ثمة إمكانية لحل المشاكل الملحة، من قبيل الفقر وتغير المناخ والتلوث وتزايد الطلب على الطاقة، من خلال تشجيع واستخدام التكنولوجيات المتصلة بمصادر الطاقة المتجددة. |
En ce qui concerne l’exigence d’une autorisation écrite du pays exportateur avant toute réexportation ou tout transfert, la Chine estime que la façon dont il est disposé des armes à feu importées relève du droit souverain du pays importateur car, en règle générale, une fois que les marchandises ont été livrées à l’importateur, le droit de propriété échoit à ce dernier, qui est alors responsable de la disposition des marchandises. | UN | ٦- وفيما يتعلق باشتراط الموافقة الخطية من البلد المصدر قبل اعادة التصدير أو اعادة النقل ، ترى الصين أن كيفية التصرف في اﻷسلحة النارية المستوردة هي حق سيادة للبلد المستورد حيث انه ، بوجه عام ، حالما تسلم السلع للمستورد ، ينتقل حق الملكية الى المستورد الذي يصبح بدوره مسؤولا عن التصرف في السلع . |
Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة. |
la Chine maintient que la prévention de la prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais une étape intermédiaire en vue d'atteindre l'objectif final, à savoir l'interdiction et la destruction complètes de ces armes. | UN | ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة. |