"ترى اللجنة أن صاحب" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité considère que l'
        
    • le Comité estime que l'
        
    • le Comité estime que le
        
    • le Comité constate que l'
        
    • le Comité considère que le
        
    • le Comité conclut que l'
        
    • le Comité considère que celui-ci
        
    • le Comité considère que les recours
        
    • il considère que l'
        
    Pour ces raisons, le Comité considère que l'auteur a épuisé les recours internes et que cette partie de la communication est recevable. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم أدلة كافية لدعم هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    le Comité considère que l'auteur n'a pas apporté suffisamment de détails pour illustrer ce grief et déclare par conséquent insuffisamment étayée cette partie de la communication, aux fins de la recevabilité, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses dires, aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء بالذات.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur a étayé ses affirmations et conclut que ce dernier a été arbitrairement arrêté et détenu, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه، وتخلص الى أنه تعرض للقبض عليه واحتجازه، على نحو تعسفي ينتهك نص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité estime que le frère de la requérante n'a pas apporté d'éléments suffisants pour le convaincre qu'il risquerait personnellement d'être victime de torture s'il retournait en Algérie. UN وبالاستناد إلى الاعتبارات أعلاه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإقناعها بأنه سيواجه خطراً شخصياً بالتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الجزائر.
    En l'espèce, le Comité constate que l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que la conduite de la procédure dans son affaire a été arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغات لم يبين، فيما يتعلق بأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات القضائية في قضيته كان تعسفياً أو كان يرقى إلى درجة إنكار العدالة.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité considère que le requérant n'a pas fourni assez d'informations pour étayer ses allégations au titre de l'article 22 de la Convention. UN وفي كلتا الحالتين، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لدعم ادعاءاته بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Dès lors, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé cette partie de la plainte aux fins de la recevabilité. UN لذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجانب من الشكوى لأغراض المقبولية.
    Finalement, le Comité considère que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes afin d'établir la recevabilité du grief de violation de l'article 2 du Pacte. UN وأخيرا، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لإثبات جواز قبول ما يدعيه من انتهاك للمادة 2 من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte pour qu'elle soit jugée recevable. UN وعلى ضوء ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء بعينه لأغراض المقبولية.
    En outre, même si l'on fait abstraction du fait que la mère de l'auteur n'a pas soumis de communication, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ces plaintes du point de vue de la recevabilité. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن عدم قيام والدة صاحب البلاغ بتقديم بلاغ في هذا الشأن، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لادعائه فيما يتصل بالمقبولية.
    En outre, même si l'on fait abstraction du fait que la mère de l'auteur n'a pas soumis de communication, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ces plaintes du point de vue de la recevabilité. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن عدم قيام والدة صاحب البلاغ بتقديم بلاغ في هذا الشأن، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لادعائه فيما يتصل بالمقبولية.
    Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur et son conseil ont fait preuve de la diligence voulue pour exercer les recours internes et qu'il n'y a aucune raison de revoir sa décision de recevabilité. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميه قد أبديا الاجتهاد اللازم مناشدة لسبل الانتصاف المحلية وأنه ليس هناك أي داع ﻹعادة النظر في قرار اللجنة المتعلق بالقبول.
    Au vu des éléments dont il dispose, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment montré en quoi les faits cidessus ont constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte. UN وفي ضوء المواد المعروضة على اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأسباب الكافية لإثبات ما يحتج به من أن الوقائع المشار إليها أعلاه أفضت إلى انتهاك لحقه بموجب المادة 26 من العهد.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en violation de l'article 26. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ كان موضع تمييز يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    En l'absence de détails à ce sujet, le Comité estime que l'allégation n'est pas suffisamment étayée et déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي حالة عدم تقديم معلومات إضافية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تكفي لإثبات هذا الادعاء، وبناءً على ذلك تعلن أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Compte tenu de la nature des questions à l'examen, le Comité estime que l'auteur a fait des efforts suffisants pour soumettre ses plaintes aux autorités nationales. UN وبالنظر إلى طبيعة الأمور قيد البحث، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهوداً كافية لتقديم مطالباته إلى السلطات الداخلية.
    Pour ces raisons, et étant donné que le Gouvernement a changé depuis que les actes de torture présumés ont été commis, le Comité estime que le requérant n'a pas démontré qu'il existait des motifs sérieux de croire qu'il courrait personnellement un risque réel d'être soumis à la torture s'il était expulsé de Suède. UN لهذه الأسباب، ونظرا لأن الحكومة قد تغيرت منذ حدوث التعذيب المزعوم، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإقناعها بأنه سيواجه خطراً شخصياً بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيله من السويد.
    Le requérant a certes fourni à l'État partie et au Comité diverses copies de documents mais le Comité estime que le requérant n'a pas réfuté les conclusions de l'État partie ni validé l'authenticité des divers documents en question. UN وبينما قدّم صاحب الشكوى نسخاً من مستندات عديدة إلى الدولة الطرف وإلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتمكن من دحض استنتاجات الدولة الطرف ومن إثبات صحة مختلف المستندات المعنية.
    En tout état de cause, le Comité constate que l'auteur n'a ni prouvé qu'il avait épuisé les recours internes à cet égard, ni étayé sa réclamation aux fins de la recevabilité. UN وبأي حال من الأحوال، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص، ولم يثبت ادعاءه لأغراض المقبولية.
    En conséquence, le Comité considère que le requérant n'a pas eu accès à un recours utile contre la décision de rejet opposée à sa demande de visa de protection. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يحظَ بسبل انتصاف فعالة للطعن في قرار رفض طلب تأشيرة الحماية الذي قدمه.
    Étant donné ce qui précède, le Comité conclut que l'auteur a été soumis à un traitement cruel, inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد.
    Compte tenu des nombreux éléments de preuve fournis, à la fois sur la situation générale du pays et sur la situation personnelle de l'auteur, le Comité considère que celui-ci a suffisamment démontré, aux fins de la recevabilité, que son retour forcé au Pakistan l'exposerait au risque d'être soumis à des traitements contraires aux articles 6 et 7 du Pacte. UN وفي ضوء الأدلة المستفيضة التي قُدّمت بشأن الحالة العامة في البلد وبشأن الظروف الشخصية لصاحب البلاغ، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أقام الدليل بشكل كافٍ، لأغراض المقبولية، على أن إعادته إلى باكستان قسراً، ستعرضه لمعاملة تتعارض مع أحكام المادتين 6 و7 من العهد.
    En conséquence, le Comité considère que les recours internes n'ont pas été épuisés et déclare que les allégations formulées au titre des articles 7 et 10 du Pacte sont irrecevables en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وتعلن عدم مقبولية الادعاءات المعروضة المتعلقة بالمادتين 7 و10 من العهد، وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, il considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief, aux fins de la recevabilité, et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تعزز هذا الجزء من البلاغ، لأغراض المقبولية، وبالتالي فإنها ترى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus