Bien que ces transferts soient indiqués à l'annexe V, le Comité consultatif estime que la présentation de l'annexe IV aurait pu être plus claire. | UN | ورغم أن الجداول الواردة في المرفق الخامس تبين عمليات النقل هذه، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان يمكن تقديم العرض الوارد في المرفق الرابع بشكل اكثر وضوحا. |
Vu la situation en ce qui concerne les vacances de poste et le taux de déploiement dans la catégorie " personnel civil international et personnel contractuel international " , le Comité consultatif estime que le montant des ressources prévu pourrait être révisé à la baisse. | UN | ونظرا لحالة الشواغر ومعدل الوزع في فئة الموظفين المدنيين الدوليين والموظفين التعاقديين الدوليين، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تنقيح مستوى الموارد المقترحة وتخفيضه. |
À ce propos, le Comité consultatif estime que lorsque le taux de vacance est élevé, il peut être indiqué de faire preuve de souplesse dans l'affectation du personnel aussi bien que des postes afin de répondre aux besoins prioritaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد يكون من الأنسب، عند كثرة الوظائف الشاغرة، إتاحة القدرة على تعيين الموظفين وإنشاء الوظائف بمرونة بهدف تلبية الاحتياجات ذات الأولوية. |
le Comité consultatif estime qu'il faudra dorénavant éviter de proposer trop de postes de rédacteur de rapports dans les projets de budget. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب هذا التعدد في وظائف كتاب التقارير في مشاريع الميزانيات المقبلة. |
Tout en convenant qu'il s'agit de fonctions essentielles de gestion, le Comité estime que les stratégies et les plans y afférents doivent être élaborés au niveau interdépartemental. | UN | ومع التسليم بأن هذه المهام هي مهام أساسية للإدارة، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي وضع الاستراتيجيات والخطط ذات الصلة فيما بين الدوائر. |
Selon la même logique, le Comité consultatif considère qu'une corrélation devrait aussi être établie entre le niveau des moyens affectés à l'appui aux missions au Siège et l'ampleur globale des activités des missions, en veillant à prendre en compte la totalité des ressources disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين مستوى قدرات الدعم الموفرة في المقر والحجم العام لأنشطة البعثات، وأن تلك الصلة يجب أن تعكس مجموع الموارد المتاحة. |
Quant aux mesures prises pour améliorer les activités d'achat sur le terrain, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général aurait pu présenter un programme concret dans un texte unifié, synthétique et détaillé. | UN | وأما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين أنشطة الشراء في الميدان، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان بإمكان الأمين العام أن يقدم برنامجا ملموسا ضمن نص موحد ومجمل ومفصل. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif estime que l'examen envisagé ne pourrait pas être entrepris par le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes, le CCI ou le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء ما تقدم ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يمكن إجراء الاستعراض المقترح من قِبل مكتب المراقبة الداخلية، أو مجلس مراجعي الحسابات، أو وحدة التفتيش المشتركة، أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
le Comité consultatif estime que les mesures de renforcement de la sécurité devraient être mises en œuvre de façon progressive, en fonction des priorités, au cours du prochain exercice biennal. | UN | 20 - ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي ترتيب التحسينات الأمنية حسب الأولوية وتنفيذها على مراحل خلال فترة السنتين المقبلة. |
Vu la petite taille de la mission, le Comité consultatif estime que la durée de sa liquidation devrait être abrégée. | UN | 10 - ونظرا لصغر حجم البعثة، ترى اللجنة الاستشارية أنه بالإمكان التعجيل بإنهاء فترة تصفية لجنة التحقيق. |
12. Tout d'abord, le Comité consultatif estime que le HCR devrait attendre l'examen approfondi des résultats de son propre processus d'étude du Siège avant d'établir un autre poste de direction. | UN | 12- أولاً وقبل كل شيء، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للمفوضية أن تنتظر النظر المتأني في نتائج عملية استعراض المقر التي تجريها حالياً قبل إنشاء وظيفة أخرى من الوظائف العليا بالمفوضية. |
Compte tenu des conditions dans la zone de la Mission, le Comité consultatif estime que des retards sont à prévoir dans la mise en œuvre du plan de travail de la Mission. | UN | 136 - ونظرا للمناخ السائد في منطقة البعثة، ترى اللجنة الاستشارية أنه من المرجح أن يتأخر تنفيذ خطة العمل التشغيلية للبعثة في غضون الأطر الزمنية المتوقعة. |
le Comité consultatif estime que les coefficients délais de déploiement et taux de vacance de postes à appliquer devraient reposer sur des hypothèses budgétaires pleinement justifiées tenant compte des données historiques et des facteurs prévisibles. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريرا تاما تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة. |
le Comité consultatif estime que les coefficients délais de déploiement et taux de vacance de postes à appliquer devraient reposer sur des hypothèses budgétaires pleinement justifiées tenant compte des données historiques et des facteurs prévisibles. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريراً تاماً تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة معاً. |
le Comité consultatif estime que les coefficients délais de déploiement et taux de vacance de postes à appliquer devraient reposer sur des hypothèses budgétaires pleinement justifiées tenant compte des données historiques et des facteurs prévisibles. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريرا تاما تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة معا. |
le Comité consultatif estime que les coefficients délais de déploiement et taux de vacance de postes à appliquer devraient reposer sur des hypothèses budgétaires pleinement justifiées tenant compte des données historiques et des facteurs prévisibles. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريرا تاما تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة معا. |
le Comité consultatif estime qu'une seule personne suffit pour exécuter les fonctions relevant du domaine de l'information et des communications au Bureau. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن لفرد واحد أن يضطلع بأعباء العمل المترتبة عن مهام المكتب في مجالي المعلومات والاتصالات. |
6. Nonobstant les raisons avancées par le Secrétaire général aux paragraphes 11 à 20 du rapport, le Comité consultatif estime qu'il n'existe pas de justification suffisante pour modifier la procédure actuelle. | UN | ٦ - وبالرغم من اﻷسباب التي قدمها اﻷمين العام في الفقرات من ١١ إلى ٢٠ من تقريره، ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد مبرر كاف لتغيير اﻹجراءات الحالية. |
À ce propos, le Comité consultatif estime qu'il ne faudrait pas faire appel à du personnel fourni à titre gracieux pour occuper des postes restés vacants uniquement pour des raisons financières, ni accepter davantage de personnel fourni à titre gracieux de type II que nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي عدم التماس أفراد مقدمين دون مقابل لشغل مناصب تُركت شاغرة ﻷسباب مالية لا غير، كما ينبغي عدم قبول اﻷفراد من الفئة الثانية المقدمين دون مقابل بأعداد تتجاوز احتياجات المنظمة. |
le Comité estime que l'on pourrait améliorer la définition des indicateurs de succès pour faire apparaître plus clairement ce que l'on peut attendre de la Mission elle-même et les activités dont celle-ci pourrait avoir la responsabilité. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحسين صياغة مؤشرات الإنجاز لكي تعكس على نحو أفضل ما يمكن واقعيا أن تحققه البعثة نفسها، والأنشطة التي يمكن أن تساءل البعثة عنها. |
En conséquence, le Comité consultatif considère qu'il est indispensable de favoriser l'instauration d'une totale confiance dans le nouveau système de justice interne en garantissant l'indépendance et l'impartialité du processus. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه من الأساسي تشجيع الثقة الكاملة بالنظام الجديد للعدل الداخلي بضمان استقلالية ونزاهة هذه العملية. |
S'agissant des postes d'administrateur, le Comité consultatif considère que leur nombre pourrait être moins important étant donné que certaines des fonctions proposées feraient double emploi avec les capacités existantes. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالوظائف المؤقتة المطلوبة من الفئة الفنية، ترى اللجنة الاستشارية أنه بالإمكان تقليص عددها، إذ أن في بعض المهام المقترحة ازدواجية مع الوظائف الحالية. |
le Comité consultatif juge donc prudent de conserver du personnel temporaire, pour le moment, dans les groupes ou équipes déontologie et discipline. | UN | لذلك ترى اللجنة الاستشارية أنه من الحكمة الإبقاء على بعض الموظفين المؤقتين كجزء من الوحدة/الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في هذا الوقت. |
le Comité consultatif pense qu'il ne serait pas souhaitable d'attendre la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale pour régler cette question. | UN | 17 - ولا ترى اللجنة الاستشارية أنه من المستصوب الانتظار حتى دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين للبت في هذه المسألة. |
le Comité consultatif souhaite que, lors de l'établissement des rapports sur l'exécution des budgets de l'exercice 2011/12, une distinction soit faite entre les éventuelles économies découlant de l'application de mesures d'efficience et la sous-utilisation des ressources résultant d'autres facteurs (par. 23). | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه يجب، عند إعداد تقارير أداء الميزانية للفترة 2011/2012، التمييز بين أي وفورات تنتج عن تنفيذ تدابير الكفاءة، وبين أوجه النقص في الإنفاق الناجمة عن عوامل أخرى (الفقرة 23). |