"ترى الولايات المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • les États-Unis estiment
        
    • les États-Unis considèrent
        
    • les États-Unis pensent
        
    • les Etats-Unis estiment
        
    • les ÉtatsUnis
        
    • ÉtatsUnis estiment
        
    • les États-Unis sont
        
    • États-Unis sont d'avis
        
    En outre, les États-Unis estiment qu'il existe là une nette corrélation entre la croissance des problèmes sociaux et la désintégration des familles. UN كذلك ترى الولايات المتحدة ارتباطاً قوياً بين تزايد المشاكل المجتمعية وتفكك الأسرة.
    les États-Unis estiment qu'il est légitime pour l'Espagne de s'élever contre le fait d'être nommément désignée dans le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. UN ترى الولايات المتحدة أن لإسبانيا اعتراضا مشروعا على تخصيصها بالذكر في الفقرة 3 من مشروع القرار.
    De même, les États-Unis estiment que la session de 1999 devrait durer 10 semaines, comme prévu dans le budget actuel. UN وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية.
    les États-Unis considèrent que ce paragraphe ne reflète pas précisément le droit international et, tel qu'il est libellé, est incompatible avec certains aspects du droit interne. UN ترى الولايات المتحدة أن هذه الفقرة لا تعبر تعبيراً دقيقاً عن القانون الدولي ولا تتفق بصيغتها الراهنة مع جوانب من القانون الداخلي.
    Concernant le sixième paragraphe de la résolution, les États-Unis pensent que cet exercice devrait s'effectuer dans le cadre d'un point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, au titre duquel les États Membres rendraient compte de leurs efforts de mise en œuvre du Plan d'action mondial. UN فيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار، ترى الولايات المتحدة أن هذا ينبغي أن يقتصر على بند في جدول أعمال الجمعية العامة، تقدم بموجبه الدول الأعضاء بالإفادة الذاتية عن جهودها لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    les Etats-Unis estiment que l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher la dissémination des armes de destruction massive ainsi que le respect des dispositions de ces instruments sont une pierre angulaire de la sécurité mondiale. UN ترى الولايات المتحدة أن الانضمام العالمي الى الاتفاقيات والمعاهدات الرامية الى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والامتثال العالمي لهذه الاتفاقيات والمعاهدات، يشكل حجر الزاوية في اﻷمن العالمي.
    les États-Unis estiment que la Conférence de 2000 devrait s'attacher à produire deux documents, dont l'un ait un caractère prospectif et l'autre rende compte des résultats de l'examen de l'application du Traité au cours des cinq années écoulées. UN ترى الولايات المتحدة أنه ينبغي لمؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة أن يسعى إلى إصدار وثيقتين، إحداهما لاستشراف المستقبل، واﻷخرى تتجلى فيها نتائج استعراض عمل المعاهدة في السنوات الخمس الماضية.
    les États-Unis estiment que le projet d'article 22-1 est dûment tourné vers l'État de nationalité comme premier pays de destination, ou un autre État qui accepte d'accueillir l'étranger, y compris à la demande de l'étranger concerné. UN ترى الولايات المتحدة أن الفقرة 1 من مشروع المادة 22 تركِّز بالشكل المناسب على دولة الجنسية باعتبارها بلد المقصد الرئيسي، أو بوصفها دولة أخرى مستعدة لقبول الأجنبي، بما في ذلك بناءً على طلب من الأجنبي المعني.
    Sur la base des discussions qui ont été menées au colloque, les États-Unis estiment qu'une telle approche serait idéale pour élaborer une loi type sur les PPP. UN واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الندوة، ترى الولايات المتحدة أنَّ مثل هذا النهج من شأنه أن يكون الأسلوب الأمثل من أجل وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Qui plus est, les États-Unis estiment qu'il est légitime pour l'Espagne de se soucier du statut de son territoire national que le Traité de Pelindaba définit comme tombant dans le cadre de sa région d'application. UN وعلاوة على ذلك، ترى الولايات المتحدة أن لإسبانيا سببا مشروعا للقلق بشأن مركز أرضها الوطنية التي تعتبرها معاهدة بليندابا واقعة في منطقة تطبيقها.
    En outre, les États-Unis estiment que l'attention devrait être centrée sur les efforts internationaux entrepris pour renforcer le respect des traités sur la maîtrise des armements, la non-prolifération et le désarmement. UN كذلك ترى الولايات المتحدة أنه ينبغي التركيز على الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لمعاهدات تحديد السلاح وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    En ce qui concerne la proposition de lever le gel du recrutement d'agents des services généraux, les États-Unis estiment au contraire que ce gel devrait être prolongé, et non levé, en attendant que des réformes essentielles aient été réellement menées à bien. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى وقف تجميد التوظيف في فئة الخدمات العامة، ترى الولايات المتحدة بأنه ينبغي تمديد التجميد، وألاّ يتم رفعه قبل أن يتم بالفعل تحقيق الإصلاحات الحاسمة.
    Autrement dit, les États-Unis estiment que la manière la plus efficace de lutter contre le racisme et l’intolérance raciale est d’utiliser les mécanismes des Nations Unies existants, et, en particulier, de continuer à donner suite aux recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, tenue en 1993 à Vienne, qui a fait une large part au racisme et à la discrimination raciale. UN وبعبارة أخرى، ترى الولايات المتحدة أن أكثر الوسائل فاعلية في مكافحة العنصرية والتعصب العنصري تتمثل في استخدام آليات اﻷمم المتحدة القائمة، ولا سيما مواصلة الاستجابة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد عام ١٩٩٣ في فيينا، والذي خصص جزءا كبيرا للعنصرية والتمييز العنصري.
    Au paragraphe 3 du dispositif, les États-Unis estiment que le droit de savoir ce qu'il est advenu de proches portés disparus découle de l'article 32 du premier Protocole se rapportant à la Convention de Genève de 1949 et que cette disposition n'est contraignante que pour les États Parties au Protocole. UN ففي الفقرة 3 من المنطوق، ترى الولايات المتحدة أن الحق في معرفة مصير أقارب الأشخاص المفقودين ينبثق عن المادة 32 من البروتوكول الأول لاتفاقية جنيف لعام 1949، وأن هذا الحكم غير ملزم إلا على الدول الأطراف في البروتوكول.
    S'agissant de la proposition du Secrétaire général de créer une réserve destinée à couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les fluctuations monétaires et l'inflation, les États-Unis estiment qu'il vaut mieux attendre que le dollar remonte avant d'envisager la mise en place d'un tel mécanisme. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي لإنشاء صندوق احتياطي يعني بالمصروفات الإضافية الناشئة عن تقلبات أسعار العملة ومعدلات التضخم، ترى الولايات المتحدة أنه من الأفضل الانتظار حتى ترتفع قيمة الدولار قبل النظر في إنشاء آلية من هذا القبيل.
    4. les États-Unis considèrent l'objectif militaire comme un élément de la nécessité militaire. UN 4- ترى الولايات المتحدة أن الهدف العسكري عنصر من عناصر الضرورة العسكرية.
    Conformément à l'article VII du Traité et en accord avec leur politique globale de non-prolifération, les États-Unis pensent que la création de zones dénucléarisées, dans des conditions appropriées, peut contribuer à la sécurité régionale et mondiale. UN وعملا بالمادة السابعة، ووفقا لسياسة الولايات المتحدة العامة وهي عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى الولايات المتحدة أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، في ظل شروط مناسبة، يمكن أن يسهم في تحقيق اﻷمن اﻹقليمي والعالمي.
    S'agissant de l'interaction entre la Conférence du désarmement et les services spécialisés de l'Agence internationale de l'énergie atomique, question soulevée dans le rapport de l'ambassadeur Shannon, les Etats-Unis estiment que le cadre général de l'article du traité concernant la vérification devrait être négocié à la Conférence. UN وفيما يتعلق بمسألة التفاعل بين مؤتمر نزع السلاح والخبرة الفنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي أثيرت في تقرير السفير شانون، ترى الولايات المتحدة انه يجب التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن الاطار العام للمادة المتعلقة بالتحقق الواردة في المعاهدة.
    les ÉtatsUnis et la Russie sont persuadés que, au XXIe siècle, le succès du développement national passe par le respect de la discipline et des pratiques de l'économie libérale. UN ترى الولايات المتحدة وروسيا أن التنمية الوطنية الناجحة في القرن الحادي والعشرين تتطلب احترام نظام وممارسات السوق الحرة.
    Il est certain que les réponses n'existent pas encore, et les ÉtatsUnis estiment qu'il n'y a aucune raison de croire qu'elles deviendront évidentes du jour au lendemain. UN وليس لها بالطبع أجوبة الآن، ولا ترى الولايات المتحدة أي سبب للاعتقاد في أنها ستتبادر إلى الأذهان بصورة مفاجئة.
    Toutefois, les États-Unis sont d'avis qu'une nouvelle ère dans les relations entre les États-Unis et Cuba ne pourra vraiment advenir que lorsque le peuple cubain jouira des libertés économiques et politiques reconnues sur le plan international et pour la défense desquelles cet organe a tant œuvré dans d'autres pays du monde. UN ومهما يكن من أمر، ترى الولايات المتحدة أنه لا يمكن فتح صفحة جديدة في العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا بصورة كاملة ما لم يتمتع الشعب الكوبي بالحريات السياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا والتي فعلت هذه الهيئة الكثير جدا للدفاع عنها في بلدان أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus