"ترى اليابان أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Japon estime que
        
    • le Japon considère que
        
    • le Japon estime qu
        
    • Japon est d'avis que
        
    Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. UN ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية.
    le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. UN ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    Dans la situation actuelle, le Japon estime que la création proposée du groupe d'experts gouvernementaux sur les munitions est encore prématurée. UN وفي ظل الموقف الحالي، ترى اليابان أن اقتراح تشكيل فريق الخبراء الحكومين المعني بالذخيرة سابق لأوانه.
    Dans ce contexte, le Japon considère que la question de la levée de l'embargo sur les armes pose un sérieux problème dans cette situation. UN وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة.
    Pour cette raison, le Japon considère que l'ouverture de négociations sur un tel traité doit constituer la priorité pour la Conférence du désarmement. UN ولهذا السبب، ترى اليابان أن لبدء المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة أولوية داخل المؤتمر.
    Pour ce qui est de la forme juridique du dispositif de l'après-2012, le Japon estime qu'il est souhaitable d'adopter un nouveau protocole unique, et il a déjà soumis le même texte en tant que nouveau projet de protocole à la Conférence des Parties à la Convention, conformément au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ففيما يتعلق بالشكل القانوني لإطار فترة ما بعد 2012، ترى اليابان أن من المحبّذ اعتماد بروتوكول واحد جديد، بالنظر إلى أنها أحالت في وقت سابق إلى مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 17 لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، نفس النص باعتباره مشروع بروتوكول جديد.
    le Japon estime que le barème des quotes-parts des États Membres doit être plus équilibré. UN ترى اليابان أن جدول النصبة المقررة على الدول الأعضاء يجب أن يكون أكثر توازنا.
    À cet égard, le Japon estime que le Pacte pour l'Afghanistan demeure le cadre stratégique le mieux approprié pour la coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن اتفاق أفغانستان لا يزال أنسب إطار استراتيجي للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    En outre, le Japon estime que la reconnaissance mutuelle des frontières internationales est la condition préalable la plus urgente à la réalisation de nouveaux progrès en faveur de la paix. UN وعلاوة على ذلك، ترى اليابان أن الاعتراف المتبادل بالحدود الدولية سيكون أهم شرط ضروري عاجل لتحقيق المزيد من التقدم صوب إحلال السلم.
    Premièrement, le Japon estime que les négociations sur un protocole à la Convention sur les armes biologiques devraient être terminées avant la tenue de la Conférence d'examen de cette convention, prévue l'année prochaine. UN أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل.
    Troisièmement, le Japon estime que tout ensemble de réformes du Conseil de sécurité doit comporter des mesures visant à améliorer ses méthodes de travail et notamment la transparence de son processus de prise de décisions. UN ثالثا، ترى اليابان أن أية مجموعة من إصلاحات مجلس اﻷمن المتكاملة يجب أن تشمل تدابير لتحسين أساليب عمل المجلس وشفافية عملية اتخاذ القرار فيه على وجه الخصوص.
    Comme je l'ai déjà dit, le Japon estime que les années 2010 pourraient devenir une décennie historique pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وكما قلت سابقا، ترى اليابان أن العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين يمكن أن يصبح عقدا تاريخيا لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    À cet égard, le Japon estime que la réforme du Conseil de sécurité, la réforme administrative et budgétaire, et la revitalisation de l'Assemblée générale méritent une attention particulière. UN وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن إصلاح مجلس الأمن، والإصلاح الإداري والمتعلق بالميزانية، وإعادة تنشيط الجمعية العامة، أمور جديرة باهتمام خاص.
    S'agissant des stratégies censées aider l'Assemblée générale à sensibiliser le public à ses activités, le Japon estime que la mesure essentielle de la valeur que revêt l'Assemblée aux yeux du public est l'efficacité avec laquelle cet organe lutte contre les problèmes mondiaux. UN وفيما يتعلق بالاستراتيجيات لمساعدة الجمعية العامة على زيادة الوعي العام بأنشطة الجمعية، ترى اليابان أن أهم قياس لقيمة الجمعية في أعين الجمهور هو فعالية تلك الهيئة في التصدي للتحديات العالمية.
    69. En ce qui concerne les défis auxquels est confronté le Myanmar, le Japon estime que la démocratisation est capitale pour améliorer sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN 69 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها ميانمار، ترى اليابان أن التحول الديمقراطي حيوي لتحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    le Japon considère que l'adoption une par une de mesures pratiques et concrètes est la seule manière de parvenir à un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, à une date aussi rapprochée que possible. UN ترى اليابان أن القيام بخطوة عملية وملموسة تلو الأخرى هو السبيل الوحيد لإيجاد عالم سلمي وآمن وخال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Toujours sous l'angle des mesures multilatérales pratiques et efficaces, le Japon considère que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) revêt une importance équivalente. UN وفي سياق التدابير المتعددة الأطراف العملية والفعالة المماثلة، ترى اليابان أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مهمة للغاية.
    À cet égard, le Japon considère que la présence des non-membres du Conseil aux séances du Groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est un signe de progrès et attend avec intérêt que le Conseil de sécurité poursuive son action pour revitaliser le Groupe. UN وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن حضور الدول غير الأعضاء في المجلس لاجتماعات الفريق العامل الجامع المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام علامة على التقدم، وتتطلع إلى أن يبذل مجلس الأمن مزيدا من الجهود لتنشيط ذلك الفريق.
    le Japon considère que le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui sera célébré en 2005, sera une importante occasion de mettre en relief l'actualité persistante de la question de l'égalité entre les sexes dans le monde. UN 47 - ترى اليابان أن ذكرى مرور عشر سنوات على إعلان ومنهاج عمل بيجين، التي سيحتفل بها في سنة 2005، تتيح فرصة مهمة لإبراز الصلاحية المستمرة للمسألة الجنسانية في العالم.
    À cet égard, le Japon estime qu'il importe que les pays de la région reçoivent régulièrement des explications sur l'état d'avancement des négociations afin de mieux comprendre les questions; quitte à former un petit groupe d'États intéressés qui s'attachera à régler le problème. UN وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن من الأهمية بمكان توفير الإيضاحات عن حالة المفاوضات بين الأطراف المعنية على أساس منتظم للبلدان في المنطقة حتى يكون لديها فهم أفضل للمسائل؛ وأنه سيكون من المفيد، عند اللزوم، إنشاء فريق صغير من الدول المهتمة بالموضوع لحل هذه المشكلة.
    Étant donné que ces ressources présentent un potentiel considérable, notamment pour la mise au point de médicaments, le Japon est d'avis que la communauté internationale doit promouvoir et renforcer les activités de recherche portant sur les ressources génétiques marines, tout en gardant à l'esprit la vulnérabilité de la diversité biologique marine. UN ونظراً لما لهذه الموارد من فائدة كبيرة في تطوير وصناعة الأدوية، في جملة أمور، ترى اليابان أن على المجتمع الدولي أن يشجع الأنشطة البحثية بشأن الموارد الجينية البحرية وأن يعززها، مع مراعاة هشاشة التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus