"ترى ضرورة" - Traduction Arabe en Français

    • estimer que
        
    • estime que
        
    • juge nécessaire
        
    • estime nécessaire
        
    • penser qu
        
    • considère que
        
    • estime pas nécessaire
        
    • devait être
        
    • considèrent
        
    • jugé nécessaire
        
    • jugeait nécessaire
        
    L'OMS continue par conséquent d'estimer que chaque situation devrait être examinée dans son contexte local afin que les intérêts du gouvernement hôte et ceux de l'organisation soient bien pris en compte lors du choix de l'endroit où seront installés les bureaux des représentants des organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وعليه، لا تزال المنظمة ترى ضرورة تناول كل حالة على حدة في سياقها المكاني، بما يكفل استيفاء مصالح الحكومة المضيفة والوكالة بشكل غير منقوص عند اتخاذ قرار تحديد مكان التمثيل المحلي.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN لا تزال اللجنة الاستشارية ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية استنادا إلى إنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد لا على أساس معدل إنفاق الميزانية وحده.
    Toutefois, il estime que les mesures judiciaires doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    Le Comité juge nécessaire une législation spéciale portant sur les < < banques biologiques > > qui stockent des données personnelles et génétiques. UN وأُفيد بأن اللجنة ترى ضرورة وضع تشريعاتٍ خاصة تتناول " المصارف الأحيائية " التي تخزن المعلومات الشخصية والوراثية.
    Le Mouvement des pays non alignés estime nécessaire d'organiser une conférence internationale sur le financement du développement. UN إن حركة عدم الانحياز ترى ضرورة تنظيم مؤتمر دولي يُعنى بتمويل التنمية.
    Toutefois, le Comité continue de penser qu'il est nécessaire de définir clairement les principaux paramètres du projet au moment où celui-ci est adopté et de justifier les changements à mesure que le projet évolue. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال اللجنة ترى ضرورة إنشاء خط أساس واضح للمعالم الرئيسية للمشروع عند الموافقة على المشروع وتوثيق التغييرات مع تطور المشروع.
    Le Gouvernement colombien considère que l'information qui concerne un pays et sa région doit être produite dans ce pays et dans cette région. UN وقالت إن حكومتها ترى ضرورة الحصول على المعلومات المتعلقة بأي بلد ومنطقته من داخل ذلك البلد أو تلك المنطقة.
    6.3 Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner les autres questions soulevées par les parties quant à la recevabilité de la communication. UN 6-3 واللجنة، إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي أثارها الأطراف بخصوص مقبولية البلاغ.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget uniquement. UN لا تزال اللجنة ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية استنادا إلى إنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد لا على أساس معدل إنفاق الميزانية وحده.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN 16 - ولا تزال اللجنة ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية بناء على الكفاءة في استخدام الموارد وإنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج لا على أساس ارتفاع معدل نفقات الميزانية.
    Il continue en outre d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19). (par. 30) UN علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (انظر A/64/660، الفقرة 19). (الفقرة 30)
    De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19) (par. 30) UN علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (انظر A/64/660، الفقرة 19) (الفقرة 30)
    Toutefois, il estime que les mesures judiciaires doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    Toutefois, il estime que les mesures judiciaires doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    L'Égypte juge nécessaire de traduire ces nobles principes en programmes d'action clairs, qui tiennent compte des intérêts de tous, sans discrimination. UN ومصر ترى ضرورة ترجمة هذا اﻹطار الفكري إلى برامج عمل واضحة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز.
    En vertu de cet article, l'État qui juge nécessaire de se retirer du Traité aet le pouvoir de décider que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses leurs intérêts suprêmes. UN وتتيح لها أيضا إمكانية تقرير ما إذا كانت ثمة أحداث استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بالمصالح القومية العليا للدولة الطرف التي ترى ضرورة للانسحاب.
    Tout en reconnaissant pleinement l'importance des efforts déployés par les Nations Unies en faveur du maintien de la paix, le Mouvement des pays non alignés estime nécessaire de procéder à un examen global de toute la question du maintien de la paix. UN وبينما تسلم بلدان حركة عدم الانحياز تسليما تاما بأهمية جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، ترى ضرورة إجراء استعراض شامل يتناول مسألة حفظ السلام بأسرها.
    À ce sujet, elle estime nécessaire de parvenir à une meilleure collaboration stratégique avec les institutions de Bretton Woods pour préparer les documents de l'ECP et du PNUAD. UN وأضاف، في هذا الصدد أن أوكرانيا ترى ضرورة تحقيق مزيد من التعاون الاستراتيجي مع مؤسسات بريتون وودز لدى إعداد وثائق التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Comité spécial continue de penser qu'un examen systématique de l'efficacité du Système des moyens et forces en attente des Nations Unies s'impose. UN 89 - ولا تزال اللجنة الخاصة ترى ضرورة إجراء استعراض نهائي لفعالية نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    Le Canada considère que toutes les parties en cause doivent répondre de façon positive à l'appel du Président Kumaratunga, qui a préconisé la négociation d'une solution durable. UN وذكر أن كندا ترى ضرورة أن يستجيب جميع اﻷطراف صاحبة الشأن لنداء الرئيسة كوماراتونغا التي دعت إلى التفاوض على حل دائم.
    6.3 Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner les autres questions soulevées par les parties quant à la recevabilité de la communication. UN 6-3 واللجنة، إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي أثارها الأطراف بخصوص مقبولية البلاغ.
    Certains États parties restaient d'avis que la participation d'acteurs non étatiques armés ne devait être possible que si les États parties en jeu avaient été informés à ce sujet et avaient donné leur consentement. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى ضرورة إبلاغ الدول الأطراف المعنية عند التفكير في التعامل مع جهات مسلحة غير تابعة للدول، والحصول على موافقة تلك الدول قبل الشروع في هذا التعامل.
    Pour ces raisons, les Émirats arabes unis émettent une réserve à cet article et ne se considèrent pas liés par les dispositions qu'il contient. UN لذلك فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفَّظ على هذه المادة ولا ترى ضرورة الالتزام بها.
    La Cour suprême, qui n'a pas jugé nécessaire d'entendre les parties, a condamné l'auteur à la peine de mort. UN وحكمت المحكمة العليا على صاحب البلاغ بالإعدام دون أن ترى ضرورة للاستماع إلى أقوال الأطراف.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus