"ترى ماليزيا" - Traduction Arabe en Français

    • la Malaisie estime
        
    • la Malaisie considère
        
    • la Malaisie pense
        
    • selon la Malaisie
        
    Par conséquent, la Malaisie estime que l'ONU doit participer pleinement à une telle initiative si nous voulons qu'elle réussisse. UN ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح.
    C'est pourquoi la Malaisie estime que la communauté internationale devrait mettre davantage l'accent sur les États d'origine, qu'il s'agisse d'aide financière ou de renforcement des capacités. UN ومن هذا المنطلق، ترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على دول المصدر تركيزاً أكبر مالياً ومن حيث بناء القدرات.
    la Malaisie estime que les travaux de la Commission revêtent une importance particulière. UN ترى ماليزيا أن عمل اللجنة ينطوي على أهمية خاصة.
    la Malaisie considère que la fonction de dépositaire devrait être limitée au champ d'application de l'article 77 de la Convention de Vienne de 1969. UN ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    À cet égard, la Malaisie considère la tenue de la réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement, initiative de la République de Corée, comme particulièrement importante et opportune. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن انعقاد اجتماع الجمعية العامة المكرس لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية بمبادرة من جمهورية كوريا يكتسي أهمية خاصة وقد كان حسن التوقيت.
    Toutefois, comme 44 États Membres seulement ont répondu à la demande d'informations du Secrétaire général sur leur pratique concernant la compétence universelle, la Malaisie pense qu'il est prématuré de créer un tel groupe de travail. UN وبما أن 44 دولة عضوا فقط استجابت لطلب الأمين العام وقدمت معلومات بشأن ممارساتها للولاية القضائية العالمية، ترى ماليزيا أن إنشاء الفريق أمر سابق لأوانه.
    À cet égard, la Malaisie estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) fixe la norme pour la prolifération des armes qui menacent la sécurité internationale. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي.
    S'agissant du règlement des différends, la Malaisie estime que les États qui ne sont pas parties à un différend ne devraient pas intervenir pour influencer ou tenter d'influencer le processus de négociations entre les États demandeurs. UN عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية.
    À cet égard, la Malaisie estime que le maintien de la présence d'une force internationale après l'expiration du mandat de la SFOR en juin 1998 est nécessaire. UN وفي هذا الصدد ترى ماليزيا أن بقاء قوات دولية بعـــد انتهاء ولاية قوة تثبيت الاستقرار في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أمر ضروري.
    Cela étant, la Malaisie estime que le Timor-Leste a toujours besoin de la présence robuste de la MINUT. UN إزاء ذلك، ترى ماليزيا أن تيمور - ليشتي ما زالت في حاجة إلى وجود قوي لبعثة الأمم المتحدة.
    À cet égard, la Malaisie estime également que la question nucléaire iranienne doit être réglée par la voie du dialogue et de la négociation, dans un esprit de sincérité et de respect mutuel. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أيضا أنه ينبغي حل القضية النووية الإيرانية من خلال الحوار والمفاوضات، مع التحلي بالصدق والاحترام المتبادل.
    la Malaisie estime toutefois qu'il sera possible de faire fusionner les fonctions de la Réunion des États parties et du Processus consultatif informel une fois que la Convention comptera autant d'États parties que l'Assemblée générale d'États membres. UN ومع ذلك، ترى ماليزيا أيضا أنه يمكن دمج أدوار اجتماع الدول الأطراف والعملية التشاورية غير الرسمية، حالما تصبح عضوية الاتفاقية عالمية كعضوية الجمعية العامة.
    la Malaisie estime néanmoins que ces initiatives nationales et régionales doivent aboutir finalement à un véritable dialogue universel fondé sur un processus intergouvernemental multilatéral. UN ومع ذلك، ترى ماليزيا أن تلك المبادرات الوطنية والإقليمية يجب أن تتوج في النهاية بحوار عالمي حقيقي، يقوم على العملية الحكومية الدولية المتعددة الأطراف.
    4. En ce qui concerne la section consacrée aux critères et, en particulier, les conséquences potentielles des transferts d'armes sur la paix et la sécurité, la Malaisie estime que les conséquences potentielles énumérées sont incomplètes et subjectives. UN 4 - فيما يتعلق بالأجزاء المتعلقة بالمعايير، وبخاصة العواقب المحتملة المترتبة على نقل الأسلحة والتي تمس بالسلام والأمن، ترى ماليزيا أن العواقب المحتملة ليست شاملة، وأنها غير موضوعية بحكم طبيعتها.
    En ce qui concerne l'examen périodique universel, la Malaisie estime que le processus d'examen offre un cadre non conflictuel, objectif, transparent et universel important de dialogue sur la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, qui complète et valorise les travaux du Conseil dans l'exécution de son mandat prévu par la résolution 60/251. UN فيما يتعلق بآلية الاستعراض الدوري الشامل، ترى ماليزيا أن عملية الاستعراض توفر منبرا عالميا وموضوعيا وشفافا غير تصادمي هاما لإجراء الحوار بشأن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، التي تكمل عمل المجلس وتثريه في تنفيذ ولايته على النحو المتوخى في القرار 60/251.
    Néanmoins, la Malaisie considère que le rôle de la Réunion des États parties et celui du Processus consultatif pourront converger une fois que l'adhésion à la Convention aura le même caractère universel que la composition de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، ترى ماليزيا أنه يمكن دمج دوري اجتماع الدول الأطراف والعملية التشاورية، حينما تصبح عضوية الاتفاقية عالمية بقدر عالمية عضوية الجمعية العامة.
    la Malaisie considère que ce comité est un moyen très important de renforcer la stratégie et la réglementation dans ce domaine, puisque ces questions relèvent principalement de ministères autres que le Ministère de la santé. UN وبما أن المسؤولية عن جدول الأعمال ذلك تقع بشكل رئيسي على عاتق الوزارات وليس على وزارة الصحة، ترى ماليزيا أن هذه اللجنة وسيلة هامة لتعزيز جدول أعمال السياسات العامة والأطر التنظيمية.
    Au surplus, la Malaisie considère que les États devraient avoir le droit de connaître les raisons qui justifient les approbations, oppositions ou requalifications dont font l'objet leurs déclarations interprétatives. UN وعلاوة على ذلك، ترى ماليزيا أنه ينبغي تخويل الدول الحق في معرفة سبب قبول إعلاناتها التفسيرية، أو الاعتراض عليها، أو إعادة تكييفها.
    Outre les TIC, la Malaisie pense également que la participation du secteur privé aux programmes de renforcement des capacités est une nouvelle voie pleine de promesses pour aider les PMA. UN وإضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ترى ماليزيا أيضا أن إشراك القطاع الخاص في برامج بناء القدرات طريق جديد وواعد لمساعدة أقل البلدان نموا.
    À l'approche de l'examen du Conseil prévu l'année prochaine, la Malaisie pense que les États Membres doivent axer leur attention sur un renforcement des points forts du Conseil et non sur la reformulation, la restructuration ou la suppression de dispositions existantes. UN ومع اقترابنا من الاستعراض المزمع للمجلس في العام المقبل، ترى ماليزيا أن الدول الأعضاء ينبغي أن تركز على تعضيد نقاط قوة المجلس وليس على إعادة تشكيله، وإعادة صياغته، أو تفكيك الترتيبات القائمة.
    Une autre mesure qui, selon la Malaisie, donnerait un élan vers l'objectif tendant à créer un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaire, serait de réduire le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires. UN والتدبير الآخر التي ترى ماليزيا أنه سيمنح زخما نحو هدف بناء عالم أكثر أمانا وخال من الأسلحة النووية هو تخفيض الوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus