"تريباتي" - Traduction Arabe en Français

    • Tripathi
        
    Néanmoins, dans la requête en habeas corpus dont elle a saisi la Cour suprême, elle n'a pas indiqué où se trouvait M. Tripathi ni prouvé qu'il avait effectivement été arrêté et détenu par des agents de l'État. UN بيد أن طلب إصدار أمر بالإحضار للمثول أمام قاض، وهو الطلب الذي قدمته صاحبة البلاغ إلى المحكمة العليا، لا يشير إلى مكان وجود السيد تريباتي ولا يثبت أن أعوان الدولة ألقوا القبض عليه واحتجزوه.
    En l'espèce, l'État partie n'a fourni aucun élément démontrant qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie M Tripathi. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي.
    L'auteure et sa fille n'ont jamais reçu d'explication appropriée des circonstances de la disparition de M. Tripathi. UN ولم تحصل صاحبة البلاغ وابنتها أبداً على تفسير مناسب للظروف التي أحاطت باختفاء السيد تريباتي.
    Au nom de: L'auteure, Gyanendra Tripathi (son mari) et C. T. (leur fille mineure) UN الشخص المدعي أنه ضحية: صاحبة البلاغ وغيانيندرا تريباتي (زوجها) وس. ت. (ابنتهما القاصر)
    Il souligne que la détention arbitraire et la disparition forcée présumées de M. Tripathi n'ont pas encore été prouvées et que seule une enquête indépendante peut déterminer ce qui lui est arrivé et le lieu où il se trouve et permettre de punir les responsables des violations de ses droits. UN وهي تشير إلى أنه لا توجد أدلة على الاحتجاز التعسفي المزعوم للسيد تريباتي وأن إجراء تحقيق مستقل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى معرفة مصيره ومكان وجوده ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité estime donc que la disparition forcée de M. Tripathi le prive de la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري للسيد تريباتي قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    Communication présentée par: Sharmila Tripathi (representée par un conseil, Track Impunity Always-TRIAL) UN المقدم من: شارميلا تريباتي (يمثلهما محامٍ من منظمة مناهضة الإفلات من العقاب - TRIAL)
    Ayant achevé l'examen de la communication no 2111/2011, présentée par Sharmila Tripathi en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 2111/2011، المقدم إليها مـن شارميلا تريباتي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    2.5 Le 29 septembre et le 1er octobre 2003, respectivement, un avocat agissant de sa propre initiative, M. S. P., et l'auteure ont saisi la Cour suprême de requêtes en habeas corpus concernant M. Tripathi. UN 2-5 وفي 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على التوالي، قدّم السيد س. ب.، وهو محام تصرّف بمبادرة ذاتية، وصاحبة البلاغ طلبين إلى المحكمة العليا لإصدار أمر بإحضار السيد تريباتي للمثول أمام قاض.
    2.6 Le 30 septembre et le 1er octobre 2003, la police, l'armée et le Ministère des affaires intérieures, entre autres autorités, ont informé la Cour suprême qu'ils n'avaient pas arrêté ni détenu M. Tripathi. UN 2-6 وفي 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أبلغت قوات الشرطة والجيش ووزارة الداخلية، وسلطات أخرى، المحكمة العليا بأنها لم تُلق القبض على السيد تريباتي أو تحتجزه.
    Il indiquait également que M. Tripathi était vivant et sous le contrôle du bataillon au moins jusqu'au 20 décembre 2003. UN وقال التقرير أيضاً إن السيد تريباتي كان على قيد الحياة ويخضع لسيطرة الكتيبة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2003 على الأقل().
    3.4 Les conditions de détention de M. Tripathi à la caserne de Maharajgunj constituaient également une violation des droits reconnus par les articles 7 et 10, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-4 وتشكل ظروف احتجاز السيد تريباتي في ثكنات مهاراجغونج أيضاً انتهاكاً لحقوقه بموجب المواد 7 و10 (الفقرة 1) من العهد.
    3.6 Compte tenu de sa disparition forcée et du fait que les autorités n'ont pas mené d'enquête efficace pour déterminer où il se trouvait et ce qui lui était arrivé, M. Tripathi est depuis septembre 2003 soustrait à la protection de la loi, ce qui l'empêche de jouir de ses droits de l'homme et de ses libertés. UN 3-6 والاختفاء القسري للسيد تريباتي وعدم قيام السلطات بإجراء تحقيق فعال بشأن مكان وجوده ومصيره حرماه من حماية القانون منذ أيلول/سبتمبر 2003، مما منعه من التمتع بحقوقه الإنسانية وحرياته.
    En outre, le 4 juillet 2006, la Commission nationale des droits de l'homme a constaté que M. Tripathi avait été arrêté, détenu à la caserne de Maharajgunj et victime de disparition forcée aux mains de membres du bataillon Bhairabnath. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، في 4 تموز/يوليه 2006، إلى أنه قد ألقي القبض على السيد تريباتي واحتجز في ثكنات مهاراجغونج وأُخفي على يد أفراد من كتيبة بهيرابنات.
    7.5 Le Comité prend note de l'angoisse et de la détresse dans lesquelles l'auteure et sa fille mineure, C. T., ont été plongées par la disparition de M. Tripathi en septembre 2003. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ وابنتها القاصر من جزع وكرب بسبب اختفاء السيد تريباتي في أيلول/سبتمبر 2003.
    Plutôt que d’écrire pour les critiques littéraires, ils ont commencé à utiliser un langage plus simple, en insérant des tournures de phrase indiennes. Ils ont aussi abordé de nouveaux thèmes : Tripathi a puisé dans la mythologie pour écrire sa trilogie sur la déesse Shiva, tandis que Bhagat s’est intéressé à la vie de la nouvelle classe moyenne indienne, jeune et progressiste. News-Commentary فبدلاً من الكتابة للنقاد الأدبيين، بدءوا في استخدام لغة أكثر بساطة، بما في ذلك التحوير الهندي للعبارات. كما اختاروا موضوعات جديدة: فغاص تريباتي في الأساطير القديمة لكي يكتب ثلاثية عن الرب شيفا، في حين بدأ بهجت بالكتابة عن حياة الطبقة المتوسطة الشابة الصاعدة في الهند.
    1. L'auteure de la communication est Sharmila Tripathi, qui présente la communication en son nom propre, au nom de son mari, Gyanendra Tripathi, et au nom de leur fille mineure, C. T. Tous trois sont de nationalité népalaise et sont nés, respectivement, le 1er janvier 1969, le 8 juin 1969 et le 21 janvier 2002. UN 1- صاحبة البلاغ هي شارميلا تريباتي التي قدّمت البلاغ باسمها ونيابة عن زوجها غيانيندرا تريباتي وابنتهما القاصر س. ت. وهم مواطنون نيباليون، ولدوا في 1 كانون الثاني/ يناير 1969، و8 حزيران/يونيه 1969، و21 كانون الثاني/يناير 2002، على التوالي.
    2.2 M. Tripathi était membre du Comité central de l'ANNISU-R et directeur de la division de l'éducation, à Katmandou. UN 2-2 وكان السيد تريباتي عضواً في اللجنة المركزية لاتحاد الطلبة الوطني المستقل (الثوري) لعموم نيبال ورئيس قسم التعليم في كاتماندو.
    2.7 Le 13 novembre 2003, le Ministère de la défense, sans donner de détail ni d'explication, a informé la Cour suprême qu'il avait conclu des informations disponibles que Gyanendra Tripathi n'était pas détenu par l'Armée. UN 2-7 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أبلغت وزارة الدفاع، من دون تقديم أي تفاصيل أو توضيحات، المحكمة العليا بأنها خلصت، وفقاً للمعلومات المتاحة، خلصت إلى أن السيد غيانيندرا تريباتي ليس محتجزاً لدى الجيش.
    Ce rapport contenait une liste de personnes disparues dans laquelle figurait le nom de M. Tripathi et indiquait que des membres du bataillon Bhairabnath avaient placé en détention plusieurs membres de l'ANNISU-R, que ceux-ci étaient au secret et que l'Armée affirmait à leurs familles ou aux autres autorités qu'elle ne les avaient pas détenus. UN وأورد التقرير اسم السيد تريباتي ضمن قائمة الأشخاص المختفين، وأفاد بأن أفراداً من كتيبة بهيرابنات احتجزوا العديد من أعضاء اتحاد الطلبة الوطني المستقل (الثوري) لعموم نيبال، وأن هؤلاء المحتجزين وُضعوا في الحبس الانفرادي، وأن الجيش أبلغ أسرهم وكذلك السلطات الأخرى بأنه لم يحتجزهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus