"تزال بحاجة" - Traduction Arabe en Français

    • encore être
        
    • encore été
        
    • encore faire
        
    • ont toujours
        
    • encore besoin de
        
    Cependant, nombre de questions doivent encore être examinées. UN ومع هذا، فإن العديد من المسائل لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاستكشاف.
    Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. UN والغرض هو التركيز على التفاصيل والقضايا المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. UN والغرض هو التركيز على القضايا والمسائل المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    Les conséquences de cette tragédie sur les plans économique, politique et social n'ont pas encore été entièrement évaluées. UN والنتائج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لهذه المأساة لا تزال بحاجة إلى التقييم الكامل.
    L'Amérique du Nord, qui n'a pas encore été couverte, devrait être l'une des prochaines régions sélectionnées. UN كما أن منطقة امريكا الشمالية لا تزال بحاجة إلى زيارات قطرية في المستقبل.
    Il apporte de nouveaux éléments d'information permettant de définir la future politique à mener et attire l'attention sur les principaux domaines qui doivent encore faire l'objet d'un travail de recherche. UN وهو يقدم أدلة جديدة لتحديد السياسات المستقبلية. ويشير إلى المجالات الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى بحوث.
    Le Ministère du logement et l'organisme public chargé de l'aménagement foncier ont recensé 808 familles qui n'ont toujours pas de logement. UN وقد حددت وزارة الإسكان وسلطة تنمية الأراضي في مونتسيرات 808 أُسَر لا تزال بحاجة إلى مسكن,
    L'Angleterre tient peut-être l'île, mais elle a encore besoin de s'approvisionner. Open Subtitles ربما تملك إنكلترا الجزيرة ولكن لا تزال بحاجة للمؤن
    Bien que d'une manière générale la situation se stabilise, elle doit encore être étroitement contrôlée. UN ومع أن الحالة آخذة في الاستقرار، فهي لا تزال بحاجة إلى رصد دقيق.
    Bien que des mémoranda d'accord soient établis dans chacun des organismes concernés par le recouvrement des coûts, certains points ayant trait à la responsabilité juridique doivent encore être clarifiés. UN وفي الوقت الذي توفرت فيه مذكرات للتفاهم بالنسبة لجميع الوكالات فيما يتعلق باستعادة التكاليف، فإن بعض القضايا الخاصة بالمسؤولية القانونية لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    Les détails de ce concept doivent encore être clarifiés. UN غير أن تفاصيل المفهوم لا تزال بحاجة إلى إيضاح.
    Alors que les liens entre la race et la pauvreté doivent encore être élucidés, des données nationales, lorsque disponibles, indiquent de manière univoque que les minorités raciales ou ethniques sont affectées de manière disproportionnée par la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن الصلات بين العرق والفقر لا تزال بحاجة إلى مزيد من التوضيح، فإن البيانات الوطنية تظهر بصورة لا لبس فيها، في حال توافرها، أن الأقليات العرقية أو الإثنية تصاب بشكل غير متناسب بالفقر.
    Certains aspects de ce cadre doivent encore être élaborés, notamment les procédures concernant la rotation des fonctionnaires appartenant au " noyau dur " entre le Siège et les bureaux régionaux. UN غير أن بعض جوانب هذا البرنامج الاطاري لا تزال بحاجة إلى تفصيل، ومن ذلك اجراءات تناوب الموظفين الفنيين الرئيسيين بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Les analyses de la CNUCED et de la Commission dépendaient de la qualité de l'information sur l'IED fournie par les pays, et celleci devait encore être améliorée. UN وقال إن العمل التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد واللجنة يعتمد على نوعية المعلومات التي توفرها البلدان بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، وهذه لا تزال بحاجة إلى تحسين.
    De nombreux aspects doivent encore être développés mais l'Assemblée générale est prête à y travailler sous la direction compétente du Président actuel, M. Jan Eliasson. UN وثمة عدة جوانب منها لا تزال بحاجة إلى مزيد من الدراسة، لكن الجمعية العامة مستعدة للعمل عليها، مسترشدة بمهارة الرئيس الحالي، السيد يان إلياسون.
    Il a pour but de mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés ou étudiés plus avant. UN والغرض هو التركيز على القضايا والتفاصيل المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح و/أو دراسة/بحث.
    La crise de la production vivrière et agricole n'a pas encore été résolue. UN واﻷزمة في الغذاء والانتاج الزراعي لا تزال بحاجة إلى حل.
    Les conclusions n'avaient pas encore été définies de manière précise, et manquaient de spécificité et de détail. UN بيد أن هذه الصيغة النهائية لا تزال بحاجة إلى أن تحدد على نحو دقيق جدا، إن تنقصها بعض التفاصيل والجوانب المحددة.
    Les arrangements les plus propres à consolider la sécurité internationale et le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie n'ont pas encore été définis. UN والترتيبات الملائمة لدعم وتقوية أمن منغوليا الدولي ومركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا تزال بحاجة إلى تحديد.
    Le fait que, nonobstant l'élaboration par le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant d'une stratégie nationale de sensibilisation aux questions sociales, plusieurs parmi les organes concernés doivent encore faire des efforts pour atteindre des objectifs clairs et concrets; UN على الرغم من نجاح المجلس القومي للطفولة والأمومة في وضع استراتيجية وطنية تتبنى التوعية لقضايا اجتماعية، إلا أن عدد من الجهات المعنية لا تزال بحاجة للعمل على تحقيق أهداف واضحة ومحددة.
    La sécheresse a continué à entraver leurs efforts et ils ont toujours besoin d'être aidés pour améliorer leur système d'enseignement. UN ولقد دأب الجفاف على إحباط جهودها وهي لا تزال بحاجة الى مساعدة لاستكمال أهدافها التعليمية.
    Il a ajouté que celui-ci avait encore besoin de l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de lutte contre la pauvreté et l'analphabétisme. UN وأضاف أن الدولة لا تزال بحاجة إلى الحصول على مساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما في سياق مكافحة الفقر والأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus