"تزال تشعر بالقلق إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • reste préoccupé par
        
    • demeure préoccupé par
        
    • est préoccupé par
        
    • craint que
        
    • resté préoccupé par
        
    • il note néanmoins avec préoccupation qu
        
    • s'inquiète
        
    • préoccupée par
        
    • préoccupé par le
        
    • nouveau son inquiétude face à
        
    Il reste préoccupé par l'incompatibilité du droit coutumier et des pratiques traditionnelles avec le respect des droits et des libertés fondamentaux. UN وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    En ce qui concerne la bande de Gaza, les mesures prises par Israël pour desserrer le blocus sont positives, mais le Japon reste préoccupé par la situation humanitaire dans ce territoire. UN فيما يتعلق بقطاع غزة، فإن التدابير التي اتخذتها إسرائيل للتخفيف من الحصار تشكل خطوة إيجابية ولكن اليابان لا تزال تشعر بالقلق إزاء الوضع الإنساني هناك.
    Il demeure préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur non structuré, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. UN ولا تزال تشعر بالقلق إزاء تركز النساء في القطاع غير النظامي دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى.
    Le Comité consultatif a émis des doutes quant au bien-fondé de cette pratique et demeure préoccupé par la nature des locaux à usage d'habitation proposés aux contingents. UN وقد أعربت اللجنة عن شكها في ذلك وأوضحت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مسألة أماكن إقامة القوات.
    Cependant, le Comité est préoccupé par: UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    463. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans ce domaine, mais reste préoccupé par les faits suivants: UN 463- رغم اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في هذا المجال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Toutefois, il reste préoccupé par l'incidence élevée de la maltraitance dans l'État partie. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات إيذاء الأطفال في الدولة الطرف.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    Cependant, il reste préoccupé par l'existence d'une discrimination à l'égard des enfants amérindiens et des enfants handicapés. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار التمييز ضد أطفال الهنود الأمريكيين والأطفال ذوي الإعاقة.
    649. Tout en notant qu'il existe dans l'État partie une législation régissant la justice pour mineurs, le Comité reste préoccupé par : UN 649- وتلاحظ اللجنة أن للدولة تشريعات وطنية تتعلق بقضاء الأحداث، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance de ces mesures, en particulier parmi les groupes autochtones et ethniques et dans les zones rurales. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن سكان في المناطق الريفية.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance des fonds disponibles pour le bon fonctionnement du Conseil. UN غير أنها، لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance des fonds disponibles pour le bon fonctionnement du Conseil. UN غير أنها، لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس.
    Il demeure préoccupé par le retard pris dans la mise en service de ce système. UN وهى لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التأخير في تنفيذ نظام إدارة حصص الإعاشة.
    Il demeure préoccupé par le retard pris dans la mise en service de ce système. UN وهى لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التأخير في تنفيذ نظام إدارة حصص الإعاشة.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par la persistance de la discrimination dont les filles font l'objet dans l'État partie. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف.
    Cependant, le Comité est préoccupé par la pratique de la rétention des enfants qui demandent l'asile dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    Toutefois, il regrette l'absence d'informations sur les cas de discrimination, et craint que les personnes handicapées restent marginalisées. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش.
    Il est toutefois resté préoccupé par les informations reçues selon lesquelles des centaines d'entre eux auraient été abandonnés dans le désert sans eau ni nourriture. UN غير أنها، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام.
    c. Enfants handicapés 1247. Le Comité se félicite de l'établissement d'un programme spécial pour protéger les droits des enfants handicapés, mais il note néanmoins avec préoccupation qu'il y a peu de personnel qualifié et d'établissements spécialisés pour ces enfants, et pas d'infrastructure adaptée. UN 1247- لئن كانت اللجنة ترحب بقيام الدولة الطرف بوضع برنامج خاص لحماية حقوق الأطفال المعوقين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص الهياكل الأساسية الملائمة، والأعداد المحدودة للموظفين المؤهلين، والمؤسسات المتخصصة برعايـة هؤلاء الأطفـال.
    Il s'inquiète néanmoins de ce que: UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأمور التالية:
    Elle restait toutefois préoccupée par la persistance de la violence à l'égard des femmes, notamment la pratique de l'excision. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف الذي تواجهه المرأة، بما في ذلك ختان الإناث.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la violence envers les enfants reste un phénomène extrêmement répandu. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حالات كثيرة من العنف ضد الأطفال.
    21. Rappelant ses recommandations précédentes, le Comité exprime à nouveau son inquiétude face à l'absence de système de réadaptation des victimes de torture dans l'État partie et de formation adaptée du personnel médical aux traumatismes physiques et psychologiques causés par la torture (art. 10). UN 21- إن اللجنة، إذ تشير إلى توصياتها السابقة، لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام في الدولة الطرف لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب والتدريب الكافي للعاملين الطبيين فيما يتعلق بالأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن التعذيب (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus