Toutefois, il subsiste encore quelques problèmes structurels très importants dans le domaine des droits de l’homme. | UN | على أنه لا تزال توجد بعض المشاكل الهيكلية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il subsiste cependant des disparités entre les villes et les campagnes. | UN | ومع ذلك، لا تزال توجد تباينات في هذا الشأن بين المدن والأرياف. |
Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore à franchir des obstacles de taille. | UN | وقد أحرز تقدم، إلا أنه لا تزال توجد عوائق خطيرة يجب تذليلها. |
Il existe encore des clubs où les femmes ne sont pas admises ou ont un rôle secondaire conformément aux règles ou pratiques du club. | UN | لا تزال توجد نواد يمكن فيها أن تستبعد المرأة، أو أن يعزى إليها دور مخفض، وفقا لقواعد وممارسات النادي. |
Des insuffisances subsistent, notamment en matière de planification des travaux, d'établissement des rapports et de gestion financière. | UN | لا تزال توجد نقاط ضعف في مجالات يذكر منها تخطيط العمل، وتقديم التقارير، واﻹدارة المالية. |
Il persiste des situations, nationales et internationales, caractérisées par le déni de valeurs fondamentales qui ont trait aux droits de l'homme et à la liberté des peuples. | UN | فلا تزال توجد حتى اﻵن حالات وطنية ودولية تتميز بإنكار القيم اﻷساسية وتؤثر تأثيرا ضارا على حقوق اﻹنسان وحرية الناس. |
Pourtant, des problèmes critiques demeurent. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات خطيرة في هذا الصدد. |
Sur 41 ambassadeurs, les femmes ne sont toujours qu'au nombre de 3, et elles ne sont que 11 sur 35 premiers secrétaires. | UN | ولا تزال توجد 3 نساء من بين 41 سفيرا، وتوجد 11 امرأة من بين 35 سكرتيرا أول. |
L'Iraq disposait encore des connaissances techniques, même si les installations et équipements avaient été neutralisés et le contrôle continu était donc inévitable. | UN | ولا تزال توجد لدى العراق خبرات تقنية حتى وإن عُطﱢل مفعول المرافق والمعدات وهذا ما يحتم إجراء الرصد المستمر. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون الإخلال بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Cependant, il subsiste encore, à l'égard des femmes, plusieurs dispositions discriminatoires en cours d'examen et d'amendement. | UN | ومع ذلك لا تزال توجد العديد من الأحكام التمييزية بحق المرأة ويجري استعراضها حالياً وهي في طريقها إلى التعديل. |
À la fin de cet examen, il subsiste quelques sujets d'interrogation et de préoccupation pour le Comité. | UN | 60- ورأى، في ختام فحص التقرير، أنه لا تزال توجد مواضيع تثير تساؤل اللجنة وقلقها. |
L'une et l'autre y sont utilisées sans préjudice des positions prises par telle ou telle délégation lorsqu'il subsiste des divergences de conception. | UN | وقد استخدمت العبارتان في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Cependant, il reste encore de nombreuses tâches importantes à accomplir avant la prochaine session de l'Assemblée. | UN | بيد أنه لا تزال توجد أعمال هامة كثيرة ينبغي استكمالها قبل الدورة المقبلة للجمعية. |
Beaucoup a été fait, mais il reste encore des défis importants à relever. | UN | وفيما تم انجاز العمل الكثير، لا تزال توجد تحديات كبيرة أمامنا. |
Il me faut insister sur le fait qu'il reste encore de nombreuses questions en suspens et de nombreuses tâches inachevées en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويجب أن أشدد على أنه لا تزال توجد قضايا معلقة عديدة ومهام غير مكتملة في البوسنة والهرسك. |
Malheureusement, il existe encore des sites d'entreposage de déchets radioactifs en République kirghize. | UN | للأسف الشديد، لا تزال توجد مواقع لتخزين النفايات المشعة في جمهورية قيرغيزستان. |
Il existe encore des secteurs dans lesquels les femmes sont totalement absentes, comme le bâtiment et la sécurité privée. | UN | ولا تزال توجد قطاعات تنعدم فيها مشاركة المرأة، مثل قطاعي البناء وخدمات الأمن الخاصة. |
Là où des problèmes subsistent, c'est généralement dans le cadre de l'appui à l'exécution. | UN | وفي الحالات التي ما تزال توجد فيها مشاكل، فهي تكمن في الواقع في سياق دعم التنفيذ. |
Une disparité persiste entre les taux d'alphabétisme des deux sexes. | UN | لا تزال توجد فجوة واضحة في معدلات التعليم بين الجنسين. |
Des milliers d'ogives nucléaires demeurent à un niveau opérationnel élevé. | UN | ولا تزال توجد ألاف الرؤوس النووية في دولة في حالة تأهب للقتال. |
Malgré ces dispositions, les retours sont toujours sérieusement entravés en Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى الرغم من هذه النصوص، لا تزال توجد في البوسنة والهرسك عقبات خطيرة أمام العودة. |
Préalablement, en octobre 1998, l'Agence a annoncé, dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927), que rien n'indiquait que l'Iraq disposait encore de moyens permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire ayant une importance pratique quelconque (par. 17). | UN | وأضاف قائلا إنه قبل ذلك، في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الوكالة في التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس الأمن (S/1998/927) أنه لا توجد دلائل على أنه لا تزال توجد في العراق أية قدرة مادية على إنتاج مواد نووية يُعتد بها عمليا على أي نحو للاستخدام في الأسلحة (الفقرة 17). |
Toutefois, comme nous l'avons entendu, il reste à relever en Afghanistan des défis graves, voire critiques pour certains d'entre eux. | UN | ولكن، كما نسمع، لا تزال توجد تحديات خطيرة في أفغانستان، وبعضها حرج. |
Étant donné qu'il reste des postes à pourvoir au sein du Bureau et que le Viceprésident représentant le Groupe des États africains est absent, il invite les autres groupes régionaux à présenter des candidatures au poste de Viceprésident de la Commission. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أنه لا تزال توجد شواغر في المكتب وأن نائب الرئيس الذي يمثل مجموعة الدول الأفريقية غائب فإنه يدعو المجموعات الإقليمية الأخرى إلى أن تقدِّم ترشيحات لمكتب نائب رئيس اللجنة. |