"تزال ظروف" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions
        
    les conditions de vie des Haïtiens sans abri demeurent extrêmement difficiles. UN ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة.
    Malgré les objectifs ambitieux de ce projet et les résultats obtenus, les conditions de vie et de traitement des détenus restaient préoccupantes. UN ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق.
    les conditions de détention déplorables dans les établissements pénitentiaires continuent aussi de susciter de vives préoccupations. UN ولا تزال ظروف الاعتقال المؤسفة في نظام السجون تثير مخاوف جدية.
    les conditions d'emploi des travailleurs, qui sont pour la plupart des femmes, restent précaires. UN ولا تزال ظروف عمل المزارعين، ومعظمهم من النساء، ظروفاً سيئة.
    les conditions de détention des enfants dans les centres et les prisons où ils attendent d'être jugés continuent de préoccuper le Rapporteur spécial. UN ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    Il n'en reste pas moins que les conditions de détention sont en deçà des normes internationales acceptables. UN وبالرغم من هذه التحسينات، لا تزال ظروف الاحتجاز دون القواعد الدولية المقبولة.
    les conditions de détention restent très précaires, et les délais de détention excessifs ont poussé récemment des détenus à se mutiner. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    Le nombre des détenus ne cesse d'augmenter et les conditions de détention demeurent très préoccupantes. UN فعدد المحتجزين لا يكف عن التزايد ولا تزال ظروف الاحتجاز تثير القلق الشديد.
    les conditions de détention restent très précaires et les délais de détention excessifs ont poussé récemment des détenus à provoquer des mutineries. UN ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد.
    Par ailleurs, les conditions de détention demeurent extrêmement précaires sur toute l'étendue du territoire et nécessitent des efforts soutenus de la part des autorités. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظروف الاحتجاز صعبة للغاية في جميع أنحاء البلد وتتطلب جهوداً متواصلة من جانب السلطات.
    12. les conditions de travail et les traitements dont bénéficient les forces de police locale sont désormais les mêmes pour tous les membres, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ١٢ - ولا تزال ظروف العمل والمرتبات والاستحقاقات التي تتمتع بها قوات الشرطة المحلية على ما هي عليه، بغض النظر عن اﻷصل العرقي.
    Malgré les améliorations apportées par le Gouvernement, les conditions de détention dans certaines prisons d’Égypte. UN ٢٠٨ - رغم التحسينات التي أدخلتها الحكومة على السجون في مصر، لا تزال ظروف الاحتجاز في بعضها متردية.
    les conditions de travail des employés de l’industrie du textile et autres demeurent un sujet de préoccupation. UN ١٤٥ - ولا تزال ظروف العاملين في صناعة الملابس وغيرها من الصناعات باعثة على القلق.
    les conditions de retour demeurent périlleuses, la plupart des postes frontière entre le Soudan du Sud et le Soudan demeurant fermés et les zones frontalières étant peu sûres. UN ولا تزال ظروف العودة محفوفة بالخطر، حيث لا يزال معظم النقاط الحدودية بين جنوب السودان والسودان مغلقة ولا تزال المناطق الحدودية غير آمنة.
    Malgré les efforts de la MINUSS et des organismes humanitaires, la situation sanitaire et les conditions d'hygiène de santé et de salubrité dans les sites de protection de la Mission demeurent un grave sujet de préoccupation. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البعثة والوكالات الإنسانية، لا تزال ظروف الصحة والمرافق الصحية في مواقع الحماية التابعة للبعثة مصدر قلق شديد.
    les conditions des groupes vulnérables et des personnes déplacées demeurent particulièrement préoccupantes, ainsi que la protection des civils, surtout les femmes, les enfants et certaines minorités. UN ولا تزال ظروف المجتمعات الضعيفة والمشردين داخليا تبعث على القلق الشديد، كما هو الحال بالنسبة لحماية المدنيين، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال وبعض الأقليات.
    D'une manière générale, les conditions de détention demeurent extrêmement préoccupantes en raison de la surpopulation, de l'insuffisance ou de l'absence chronique de nourriture, d'équipements sanitaires ou de soins médicaux. UN وعموماً لا تزال ظروف الاحتجاز تبعث على القلق الشديد بسبب الاكتظاظ والنقص المزمن من الأغذية ومن المعدات الصحية والرعاية الطبية.
    65. les conditions de travail du personnel pénitentiaire laissent toujours à désirer. UN 65- ولا تزال ظروف العمل بالنسبة للموظفين في السجون رديئة.
    51. les conditions de détention et le traitement des prisonniers politiques continuent à susciter de graves inquiétudes. UN 51- لا تزال ظروف الاعتقال ومعاملة السجناء السياسيين تشكل مصدر قلق شديد.
    les conditions de détention demeurent non conformes aux normes minimales en matière de droits de l'homme. UN 34 - ولا تزال ظروف الاحتجاز دون المعايير الدنيا لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus