"تزال قائمة" - Traduction Arabe en Français

    • toujours
        
    • suspens
        
    • persistance
        
    • continuent
        
    • reste
        
    • continuer
        
    • subsistent
        
    • relever
        
    Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. UN إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع.
    Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    Les principaux facteurs qui ont soutenu les flux d’investissement étranger direct depuis le début des années 90 sont toujours présents. UN والعوامل اﻷساسية، التي ساندت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجموعها منذ بداية التسعيات، لا تزال قائمة.
    Recommandations en suspens depuis plus de deux ans UN التوصيات التي مرّ عليها أكثر من عامين ولا تزال قائمة
    Conscient de l'ampleur des défis qui restent à relever dans tous les secteurs, notamment la persistance des crimes violents, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    L'état de droit et le système judiciaire continuent de susciter de vives préoccupations. UN وثمة شواغل خطيرة لا تزال قائمة فيما يتعلق بسيادة القانون والنظام القضائي.
    Mais il reste que cette trajectoire subit le poids de pesanteurs et de faiblesses économiques et sociales qui retardent l'élan. UN إلا أن الحقيقة لا تزال قائمة وهي أن اﻷعباء الاقتصادية والاجتماعية وأوجه القصور فيها تعمل على إبطاء هذا الزخم.
    De fait, nous devons continuer à promouvoir la cause d'un monde meilleur. UN وفي الواقع، فإن قضية تحقيق عالم أفضل لا تزال قائمة.
    Malgré le progrès que représente la création du Département des affaires humanitaires, nous pensons que certains problèmes structurels fondamentaux subsistent. UN ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة.
    Comme le Comité attend toujours une réponse de l'État partie, l'intervenant considère que l'affaire se poursuit. UN وقال بما أن اللجنة لا تزال تنتظر ردا من الدول الطرف، فهو يعتبر أن القضية لا تزال قائمة.
    Si les causes immédiates de cette crise se sont éloignées, les difficultés sous-jacentes auxquelles est confrontée la jeunesse timoraise sont toujours bien là. UN وإذا خمدت حدة الأسباب المباشرة لتلك الأزمة، فإن التحديات الأساسية التي تواجه الشباب التيموريين لا تزال قائمة بوضوح.
    Tu peux me tuer, mais la prophétie tient toujours. Tu ne peux pas l'esquiver. Open Subtitles يمكنك قتلي، لكن النبوءة ما تزال قائمة ولا يمكنك الفرار منها.
    Les restrictions à la vente de médicaments à Cuba par des sociétés des Etats-Unis sont toujours en vigueur. UN فالقيود التي تعيق شركات الولايات المتحدة عن بيع اﻷدوية لكوبا لا تزال قائمة.
    Mon pays est convaincu que de nombreux problèmes restent encore à régler et qu'ils attendent toujours des solutions efficaces. UN إن بلدي على اقتناع بأن تحديات كثيرة لا تزال قائمة وتنتظر حلولا فعالة.
    Le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    Nombre total des recommandations en suspens depuis plus de deux ans UN مجموع عدد التوصيات التي مرّ عليها أكثر من عامين ولا تزال قائمة
    Recommandations en suspens depuis plus de deux ans UN التوصيات التي مرّ عليها عامان ولا تزال قائمة
    Conscient de l'ampleur des défis qui restent à relever dans tous les secteurs, notamment la persistance des crimes violents, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    Conscient de l'importance des défis qui restent à relever dans tous les secteurs, notamment la persistance des crimes violents, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    Quoique l'apartheid ait été éliminé, ses séquelles continuent de marquer la société sud-africaine. UN على الرغم من القضاء على الفصل العنصري، فإن آثاره لا تزال قائمة في مجتمع جنوب افريقيا.
    Pour avancer, il est important de faire le point sur le chemin déjà parcouru et sur les obstacles qu'il reste à surmonter. UN ولإحراز تقدم في هذه الاتجاهات، ينبغي دراسة ما تحقق بالفعل ودراسة العقبات التي لا تزال قائمة.
    Compte tenu des risques qui subsistaient, il était souhaitable de continuer à prendre des mesures en ce sens. UN ومن المستصوب مواصلة هذه الجهود نظرا لأن المخاطر لا تزال قائمة.
    Au contraire, nous voulons éliminer les divergences qui subsistent encore entre nous. UN على العكس، إننا نجاهد لتجاوز مخلفات انقسامات الماضي التي لا تزال قائمة.
    Toutefois, la Trinité-et-Tobago était consciente des défis qu'il lui restait à relever. UN وأعلنت ترينيداد وتوباغو مع ذلك أنها تعي التحديات التي لا تزال قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus