Il a noté que l'interdiction des châtiments corporels était envisagée mais que ceux-ci n'étaient toujours pas punis par la loi. | UN | وأشارت أوروغواي إلى أنه يجري حالياً النظر في حظر العقوبة البدنية، ولكنها لا تزال لا يُعاقب عليها بموجب القانون. |
Vous êtes aussi mon père, et vous ne me donnez toujours pas votre confiance. | Open Subtitles | انت أيضا والدي, وانت لا تزال لا يمكنكم أن تعطوني ثقتكم. |
Quant à toi, ils ont ton créateur et ta télépathe, et t'as toujours pas bougé. | Open Subtitles | و أنت المنظمة لديهم صانعك وقارئي الأفكار ولا تزال لا تعمل شيئآ |
De nombreux Membres, y compris certaines grandes puissances, ne paient toujours pas, en totalité et à temps, leurs contributions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالكثير من الدول اﻷعضاء بما فيها بعض الدول الكبرى لا تزال لا تدفع أنصبتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل أو في الوقت المجدد. |
Ce comportement pourrait signifier que les femmes ne se perçoivent pas encore comme des sujets économiques, demandeurs de services financiers, et qu'elles se considèrent encore davantage comme tributaires de l'assistance sociale. | UN | ويمكن تفسير هذا الوضع بأنه دليل على أن المرأة لا تزال لا ترى نفسها عاملاً اقتصادياً يحتاج إلى خدمات إدارية، وأنها لا تزال ترى نفسها عاملاً لبرامج الرعاية. |
Vous ne pouvez pas attendre de tout le monde leur loyauté, surtout quand vous n'avez toujours pas la bénédiction des dieux. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تتوقع كل الناس في أن يكونوا موالين، خصوصا عندما كنت لا تزال لا من نعمة الآلهة. |
Jesse, je n'arrive toujours pas à joindre Ben. | Open Subtitles | جيسي، وأنا لا تزال لا يمكن الحصول على أهولد بن. |
Ouais, mais tu ne sais toujours pas si c'était Charlie. | Open Subtitles | نعم، ولكن كنت لا تزال لا أعرف أنه كان تشارلي |
Alors que les recherches s'étendent pour retrouver Danny Desai, la police n'a toujours pas confirmé s'il avait été vu. | Open Subtitles | كما يوسع البحث لالهارب داني ديساي، الشرطة لا تزال لا أكد مشاهد من الشاب. |
Ils ne peuvent toujours pas vous sortir de la voiture, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | فإنها لا تزال لا يمكن ان تحصل على الخروج من السيارة, ويمكن كذلك؟ |
Ma filleule n'a toujours pas répondu à son téléphone. | Open Subtitles | ابنتي بالمعمودية ما تزال لا تجيب على هاتفها |
Tout cet argent, et tu ne prends toujours pas de bain. | Open Subtitles | كل ذلك المال و أنت لا تزال لا تستطيع أن تأخذ حماماً |
Les femmes adorent donner des conseils, mais ça ne marche toujours pas, alors il essaie le beurrage. | Open Subtitles | لأنّ النساء يُحببن إسداء النصائح، لكنّها لا تزال لا تُعيره إهتمام، لذا فإنّه يُحاول حالة التملّق, |
Je ne peux toujours pas croire qu'il savait que le vélo pousserait le camion à ralentir et l'écarter sous la passerelle. | Open Subtitles | أنا لا تزال لا أستطيع أن أصدق أنه يعرف الدراجة من شأنه أن يسبب الشاحنة لإبطاء و والانحراف تحت جسر المشاة. |
Si tu ne me fais toujours pas confiance, je te confie mon Death Note ! | Open Subtitles | إذا كنت لا تزال لا تصدقني .تستطيع أخذ هذه المذكرة كحماية من الخطر |
Et dans ce contexte il est regrettable que, du fait de l'objection politique de certains États Membres, Israël n'appartienne toujours pas à un groupe régional au sein des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن اسرائيل لا تزال لا تنتمي ﻷية مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة نتيجة للاعتراضات السياسية من جانب بعض الدول اﻷعضاء. |
Une partie des actes de violence à l'égard des femmes ne sont toujours pas déclarés. | UN | 13 - واختتم بيانه قائلا إن حوادث العنف ضد المرأة لا تزال لا يعلن عنها. |
90. Communication, diffusion de l’information et gestion du savoir. En ce qui concerne la diffusion de l’information, on a constaté que les liaisons de télécommunication avec la CUA et les communautés économiques régionales ne fonctionnaient toujours pas de façon satisfaisante. | UN | الاتصالات والتوعية وإدارة المعرفة: في مجال التوعية، لوحظ أن وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية للجنة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لا تزال لا تعمل بشكل صحيح. |
Mme Shin dit ne toujours pas comprendre la différence entre le Conseil chargé des questions relatives aux femmes et le Bureau chargé des questions relatives aux femmes. | UN | 11 - السيدة شين: قالت إنها لا تزال لا تفهم الفرق بين المجلس المعني بقضايا المرأة والمكتب المعني بقضايا المرأة. |
S'il convient de s'en féliciter, il faut toutefois préciser qu'il n'existe toujours pas de dispositions législatives régissant les activités des sociétés privées de sécurité, notamment leur agrément et leurs modalités d'opérations. | UN | وفي حين يعد هذا تطورا ايجابيا، فلا تزال لا توجد قوانين تنظم أنشطه الشركات الأمنية الخاصة، بما في ذلك متطلبات التدقيق والمبادئ التوجيهية التشغيلية. |