la participation des femmes à la vie politique restait faible, des violations des droits fondamentaux des femmes étaient encore commises et certains fléaux sociaux persistaient. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية. |
Toutefois, la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les organes du pouvoir demeurent insuffisantes. | UN | ومع ذلك لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيلها في أجهزة الحكم غير كافية. |
26. la participation des femmes à la vie publique demeure limitée, et les possibilités pour les femmes de défendre politiquement leurs droits se sont restreintes. | UN | 26- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة العامة مقيدةً ولا يزال الحيز السياسي المتاح للمرأة من أجل الدعوة لحقوقها ضيقاً. |
la participation des femmes demeure relativement faible, mais le programme aborde ce problème sur les plans quantitatif et qualitatif. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة ضعيفة نسبيا ولكن البرنامج يعمل على معالجة تلك المسائل من الناحيتين الكمية والنوعية. |
62. la participation des femmes à la vie économique, sociale et politique reste limitée. | UN | 62- ما تزال مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية محدودة. |
En dépit de certains progrès, la participation des femmes à la vie politique reste très marginale. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في العملية السياسية هامشية جدا رغم حدوث بعض جوانب التحسن بها. |
En outre, la participation des femmes à la vie politique reste bien inférieure à celle des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مشاركة المرأة في العمليات السياسية أقل كثيراً من مستويات المساواة. |
la participation des femmes à la vie publique, si elle a progressé, est toujours très faible et ni l'égalité d'accès à l'emploi ni les droits des femmes enceintes ne sont garantis par la législation. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة العامة، رغم التقدم الذي تحقق في هذا المجال، ضعيفة للغاية، والقوانين لا تكفل المساواة في الحصول على فرص العمل ولا حقوق النساء الحوامل. |
Malgré les dispositions de la loi de 2002 sur le gouvernement local, la participation des femmes est extrêmement limitée au niveau local. | UN | ولكن على الرغم من الأحكام التي يتضمنها قانون الحكم المحلي لعام 2002، لا تزال مشاركة المرأة في الحكومة المحلية محدودة للغاية. |
297. la participation des femmes en politique et dans la haute administration demeure faible, mais leur rôle s'accroît. | UN | 297- ولا تزال مشاركة المرأة في السياسة والإدارة العليا مشاركة ضعيفة، غير أن دورها ما فتئ يتزايد. |
En matière de gestion des affaires publiques, on constate des disparités entre les hommes et les femmes. Aux échelons local, régional et international, il est à déplorer que la participation des femmes aux mécanismes de gestion demeure si faible. | UN | والقدرات الإدارية ليست محايدة من المنظور الجنساني، إذ لا تزال مشاركة المرأة في الهياكل الإدارية على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي منخفضة بدرجة مؤسفة. |
la participation des femmes au processus de prise de décisions économiques reste peu importante, même dans les pays développés, malgré les avancées au niveau de l'éducation des femmes dans de nombreuses régions du monde. | UN | إذ لا تزال مشاركة المرأة في صنع القرار في المستويات العليا في المجال الاقتصادي متدنية في البلدان المتقدمة النمو، رغم أوجه التقدم المحرزة في مجال التعليم للمرأة في أصقاع عديدة من العالم. |
10. Au Japon, la participation des femmes à la politique et aux processus décisionnels reste faible. | UN | 10- لا تزال مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار ورسم السياسات متدنية في اليابان. |
Au Chili, comme dans la majorité des pays du monde, la participation des femmes aux activités politiques est encore limitée, surtout aux échelons supérieurs, qu'il s'agisse d'élections populaires ou de désignation par les autorités. | UN | 142 - لا تزال مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية، وخاصة في الوظائف العامة، سواء كانت من خلال الانتخابات العامة أو التعيين من قبل السلطات، محدوداً في شيلي كما هو الحال في كثير من بلدان العالم. |
la participation des femmes à la vie politique demeure également insuffisante (art. 3 et 26). | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية غير كافية أيضاً (المادتان 3 و 26). |
la participation des femmes à la vie politique demeure également insuffisante (art. 3 et 26). | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية غير كافية أيضاً (المادتان 3 و26). |
Dans le domaine de l'emploi, la participation des femmes demeure relativement faible : 19 % seulement des femmes sont actives sur le plan économique. Dans la fonction publique, 36 % des employés omanais sont des femmes, mais dans le secteur privé, les femmes ne représentent plus que 17 % des employés. | UN | 4 - وفي مجال العمل، لا تزال مشاركة المرأة ضئيلة نسبيا، بوجود نسبة 19 في المائة فقط من النساء ناشطات اقتصاديا، إلا أن ذلك الرقم يتدنى إلى 17 في المائة في القطاع الخاص. |
la participation des femmes dans les missions de représentation brésilienne à l'étranger reste encore faible (18,2%) et a même régressé suite à l'interdiction de la carrière diplomatique aux femmes de 1938 à 1954 . | UN | واليوم، لا تزال مشاركة المرأة في تمثيل البرازيل في الخارج متدنية: 18.2 في المائة - بل إنها أصيبت بنكسة، حيث حظر على المرأة العمل في السلك الدبلوماسي في الفترة من عام 1938 حتى عام 1954. |
la participation des femmes à la vie politique et publique au niveau local reste faible, malgré une légère amélioration depuis 2004. | UN | ١٦٧ - لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على الصعيد المحلي منخفضة جدا على الرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ منذ عام 2004. |
:: la participation des femmes à la politique au niveau local continue d'être très faible (seulement 2 % des chefs de village sont des femmes). | UN | :: لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية على الصعيد المحلي منخفضة جدا (تبلغ نسبة الإناث بين زعماء القرى 2 في المائة فقط). |