"تزامن مع" - Traduction Arabe en Français

    • a coïncidé avec
        
    • coïncidait avec
        
    • parallèlement à
        
    • avait coïncidé avec
        
    • même temps
        
    • synchronisation avec
        
    • simultanément
        
    • qui coïncide avec
        
    Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    De fait, l'ouverture financière a coïncidé avec un processus de régression dans de nombreux pays en développement. UN بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية.
    2. Cette attaque a coïncidé avec des attaques similaires dans les lieux ci-après : UN ٢ - تزامن مع هذا الاعتداء اعتداءات مماثلة على المواقع التالية:
    Une manifestation officielle a eu lieu à Genève, qui coïncidait avec le premier jour de la reprise de la sixième session du Conseil des droits de l'homme. UN وأقيم حدث رسمي في جنيف، تزامن مع أول يوم من انعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان.
    Ces dernières années, on a observé une baisse progressive du taux de scolarisation brut parallèlement à l'élévation du niveau d'instruction. UN وفي السنوات الماضية انخفض إجمالي معدل التسجيل المدرسي انخفاضاً تدريجياً تزامن مع زيادة على مستوى التعليم الثانوي.
    Le renforcement des moyens de recherche du PNUCID avait coïncidé avec le resserrement de ses liens avec d'autres grands centres de recherche. UN وقال ان تحسين قدرات اليوندسيب في مجال البحوث تزامن مع تعزيز الروابط مع مراكز البحوث الرئيسية اﻷخرى.
    Le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. UN ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول.
    En synchronisation avec le nouveau projet de progiciel de gestion intégré, le Département de la gestion veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux Normes comptables internationales du secteur public (normes IPSAS) se poursuive et que l'Organisation les mette en application. UN كما ستكفل إدارة الشؤون الإدارية، في تزامن مع المشروع الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وانتقال المنظمة إلى الوفاء بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La décision israélienne d'attaquer le siège de l'ONU à Gaza a coïncidé avec la présence du Secrétaire général en Israël où il poursuivait ses efforts de paix. UN والأسوأ من ذلك، سيدي الرئيس، أن القرار الإسرائيلي بقصف مقر الأمم المتحدة في غزة قد تزامن مع وجود الأمين العام في إسرائيل سعيا وراء السلام.
    Il vaut la peine de remarquer que cette proposition a coïncidé avec l'adoption de la Déclaration du Millénaire. UN ومما يثير الاهتمام أن تقديم الاقتراح تزامن مع اعتماد إعلان الألفية.
    Dans 10 pays, l'augmentation de la valeur de la monnaie nationale a coïncidé avec un ralentissement de l'inflation; au Chili, l'inflation a même diminué, bien que le taux de change réel soit resté stable. UN وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره.
    Le succès qui a couronné les efforts déployés ces dernières années par l'Office pour obtenir le versement de fonds destinés au Programme pour la mise en oeuvre de la paix a coïncidé avec une pénurie des fonds destinés au budget ordinaire. UN ونجاح الوكالة في استقطاب التمويل لبرنامج تطبيق السلام في السنوات اﻷخيرة، تزامن مع نقص في التمويل المتوفر لميزانيتها العادية.
    81. La Décennie a coïncidé avec la création du Bélarus en tant qu'Etat souverain indépendant. UN ١٨ - ومضى يقول إن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تزامن مع قيام بيلاروس كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Comme nous le savons tous, la première partie de cette session a coïncidé avec la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, événement qui a réuni un nombre sans précédent de dirigeants mondiaux ainsi que d'autres représentants de haut niveau. UN وكما نعرف جميعا فإن الجـــــزء اﻷول من تلك الدورة تزامن مع الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحدة، وهي المناسبة التي جمعت عددا لم يسبق له مثيل من قادة العالم باﻹضافة إلى ممثلين آخرين رفيعي المستوى.
    Le FNUAP a dit au Comité que le retard était dû au fait que la mise à jour du manuel coïncidait avec une révision en profondeur de tout le processus de programmation du FNUAP. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأن أسباب التأخير تعزى إلى أن استكمال الدليل تزامن مع إجراء مراجعة وافية لمجموع عملية البرمجة في الصندوق؛
    Depuis 2002, le pourcentage de pauvres, et leurs effectifs en nombre absolu, avaient diminué en Amérique latine, ce qui coïncidait avec un accroissement des flux d'IDE et d'autres flux de l'étranger. UN ومنذ عام 2002، انخفضت النسبة المئوية للفقراء وعددهم المطلق في أمريكا اللاتينية، وهو ما تزامن مع تدفق أكبر للاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخارجية.
    Cette inquiétude était peut-être justifiée car la réduction des forces de l'ONU coïncidait avec la démobilisation des forces gouvernementales et de la RENAMO, qui risquait elle-même d'entraîner une recrudescence des actes de banditisme le long des routes principales. UN وربما كان لهذا القلق ما يبرره، إذ أن تخفيض قوات اﻷمم المتحدة تزامن مع تسريح قوات الحكومة وقوات " رينامو " وهو ما كان من المتوقع أن يؤدي بدوره إلى زيادة نشاط قطاع الطرق على طول الطرق الرئيسية.
    parallèlement à l'amélioration, déjà engagée, du fonctionnement du Conseil économique et social, une réflexion approfondie semble également s'imposer à propos du Conseil de tutelle. UN وفي تزامن مع التحسين الذي بدأ بالفعل في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يبدو أن من الضروري أيضا إيلاء بعض الاهتمام المدروس لمجلس الوصاية.
    Selon d’autres, il était difficile de mesurer les économies de coûts, parce que la délocalisation avait coïncidé avec d’autres mutations structurelles telles que regroupements de services, lancement d’un système de planification des ressources et expansion de services. UN وذكر مسؤلون آخرون أن من الصعب قياس الوفورات في التكاليف لأن النقل إلى الخارج تزامن مع تغييرات هيكلية أخرى مثل توحيد الخدمات، والعمل بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتوسيع الخدمات.
    :: La dynamique impulsée par la dernière réunion ministérielle, qui avait en même temps marqué les 20 ans d'existence du Comité, semble ne pas avoir produit les effets escomptés; UN :: يبدو أن ما أثاره الاجتماع الوزاري الأخير الذي تزامن مع الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء اللجنة من زخم لم يحقق النتائج المتوخاة؛
    En synchronisation avec le nouveau projet de progiciel de gestion intégré, le Département de la gestion veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux Normes comptables internationales du secteur public (normes IPSAS) se poursuive et que l'Organisation les mette en application. UN كما ستكفل إدارة الشؤون الإدارية، في تزامن مع المشروع الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وانتقال المنظمة إلى الوفاء بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Une version révisée de la brochure L'ONU en quelques mots a été publiée simultanément dans les six langues officielles. UN وأصدرت في تزامن مع ذلك نسخة منقحة من الكتيب المصاحب الأصغر حجما ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` بجميع اللغات الرسمية الست.
    L'année 1998 marque le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui coïncide avec le commencement de l'évaluation du suivi des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, de Vienne. UN وتتميز سنة ١٩٩٨ بالاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي تزامن مع الشروع في تقييم متابعة توصيات مؤتمر فيينا حول حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus