Les besoins humanitaires énormes du Soudan ne cessent de croître. | UN | إن الاحتياجات الإنسانية الهائلة لدى السودان ما زالت في تزايد مستمر. |
L'analyse des données recueillies révèle qu'au cours de cette période, le nombre d'armes non déclarées et non maîtrisées dans les territoires occupés ne cesse de croître. | UN | وخلال هذه الفترة، يشير تحليل البيانات إلى أن عدد الأسلحة المفقودة والتي لا ضابط لها في تزايد مستمر. |
Le nombre de travailleurs à la recherche d'un emploi depuis plus de six mois continue d'augmenter. | UN | وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر. |
La proportion de pays où l'éduction sexuelle figure au programme des écoles secondaires ne cesse d'augmenter. | UN | ولا تزال نسبة البلدان التي لديها مناهج للمدارس الثانوية تدمج التربية الجنسية الشاملة في تزايد مستمر. |
Les annonces de contributions, quant à elles, vont en diminuant et il y a là un motif de grave préoccupation puisque, parallèlement, les efforts demandés aux organismes des Nations Unies pour le développement sont en augmentation constante. | UN | أما إعلانات التبرع، فهي تتناقص، وفي هذا داع من دواعي القلق البالغ، ﻷن الجهود المطلوب بذلها من أجهزة اﻷمم المتحدة الانمائية هي، في المقابل، على تزايد مستمر. |
Le nombre des victimes augmente constamment, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre. | UN | وهذا العدد في تزايد مستمر سواء في أوقات السلم أو الحرب. |
De plus en plus de personnes issues de groupes ethniques minoritaires occupent des postes importants dans les institutions publiques aux niveaux national et local. | UN | فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي. |
L'innovation est née d'une agressivité dont la finalité était de trouver de quoi survivre à mesure que la population augmentait. | UN | ويُولد الابتكار نتيجةً للنضال بغرض إيجاد وسائل للبقاء عندما تصبح أعداد السكان في تزايد مستمر. |
Les opérations offrent une réaction internationale crédible aux crises et cet aspect doit continuer de croître. | UN | فالعمليات من هذا القبيل تشكل استجابة دولية للأزمات تتسم بالمصداقية، ثم إن الحاجة إلى مثل هذه العمليات في تزايد مستمر. |
1. À la suite des événements qui se sont produits dans le monde ces dernières années, le nombre de réfugiés et de victimes de la torture n'a cessé de croître. | UN | ١ - أدت اﻷحداث التي شهدها العالم في السنوات الماضية الى تزايد مستمر في عدد اللاجئين وضحايا التعذيب. |
34. La population urbaine continuant de croître, le nombre absolu de personnes pauvres et sous-alimentées vivant en milieu urbain continue lui aussi de croître. | UN | 34- إذا كان حجم السكان في المناطق الحضرية في ارتفاع مستمر، فإن العدد المطلق للفقراء والأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه المناطق هو في تزايد مستمر أيضاً. |
La pêche hauturière pélagique au thon et autres thonidés n'a cessé de croître au fil des années. | UN | 136- وظلت كميات المصيد من سمك التونة والأنواع الشبيهة بها في مصائد الأسماك في أعالي البحار في تزايد مستمر على مر السنين. |
20. Malgré la faiblesse budgétaire de l'Autorité palestinienne et une capacité de production fortement amputée, les besoins essentiels du peuple palestinien ne cessent de croître. | UN | 20- وعلى الرغم من ضعف الوضع المالي للسلطة الفلسطينية والتراجع الشديد للقدرة الإنتاجية، فإن الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني هي في حالة تزايد مستمر. |
Le niveau des rançons réclamées par les pirates continue d'augmenter. | UN | وما زال مقدار الفدية التي يطالب بها القراصنة في تزايد مستمر. |
À Mogadiscio, le nombre des victimes civiles continue d'augmenter. | UN | 27 - وفي مقديشو، لا يزال عدد الخسائر البشرية من المدنيين في تزايد مستمر. |
Le nombre de femmes juges continue d'augmenter. | UN | 197- لا يزال عدد القاضيات من النساء في تزايد مستمر. |
En conséquence, le pourcentage des enfants préscolarisés ne cesse d'augmenter. | UN | وبالتالي، فإن نصيب الأطفال من تعليم ما قبل المدرسة في تزايد مستمر. |
Le nombre de fournisseurs de données ne cesse d'augmenter. | UN | وعدد مقدمي المعلومات لهذه القاعدة في تزايد مستمر. |
On notera que le nombre des réfugiés centrafricains ayant trouvé refuge dans les pays voisins ne cesse d'augmenter. | UN | وكانت هناك بالأخص زيادة في عدد اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى البلدان المجاورة، وما زالت أعدادهم في تزايد مستمر. |
Les débarquements déclarés indiquent une augmentation constante, passant de 7 000 tonnes en 1950 à près de 50 000 tonnes au début du XXIe siècle. | UN | وتشير كميات الصيد المبلغ عنها إلى اتجاه تزايد مستمر من 000 7 طن في عام 950 1 إلى حوالي 000 50 طن في أوائل القرن الحادي والعشرين. |
Il convient de signaler que, de manière générale, la proportion des femmes libanaises assumant des professions libérales est en augmentation constante depuis la création des associations regroupant les membres de ces professions. | UN | 6 - المهن الحرة: تجدر الإشارة إلى أن نسبة النساء اللبنانيات اللواتي يدخلن المهن الحرة بعامة هي في تزايد مستمر منذ أن نشأت هذه النقابات. |
Ainsi, le nombre de communes offrant des services de gardiennage augmente constamment. | UN | 230 - ومن ثم، فإن عدد الكوميونات التي توفّر خدمات لحضانة الأطفال في تزايد مستمر. |
Les femmes sont de plus en plus nombreuses dans les conseils municipaux et aux postes de maires. | UN | كما أن عدد النساء في المجالس البلدية ومناصب العمادة في تزايد مستمر. |
Le nombre de demandes reçues par la Commission augmentait régulièrement et les États demandeurs, et plus généralement la communauté internationale, étaient désireux de faire avancer la délimitation de leur plateau continental. | UN | 7 - وذكر المدير أن عدد الطلبات التي تلقتها اللجنة في تزايد مستمر وأن كلا من الدول مقدمة الطلب والمجتمع الدولي قاطبة عاقدة العزم على إحراز التقدم في رسم الحدود الخارجية للجروف القارية. |