"تزايد مشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • la participation croissante
        
    • la participation accrue
        
    • l'implication croissante
        
    • participation croissante des
        
    • renforcement de la participation
        
    • 'augmentation de la participation
        
    Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Nous sommes également encouragés par la participation croissante des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions de gouvernance. UN ومما يشجعنا في هذا الصدد تزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في المسائل المتصلة بالحكم الرشيد.
    Compte tenu de la participation croissante des femmes à tous les domaines de la vie publique, il est tout à fait concevable qu'une femme puisse un jour devenir Présidente du Botswana. UN وفي إطار تزايد مشاركة المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة، من المعقول جدا أن تصبح إحدى النساء رئيسة لجمهورية بوتسوانا.
    Celles-ci ont abouti à un score assez significatif et encourageant surtout dans le domaine de la participation accrue des femmes. UN وقد أسفرت هذه الانتخابات عن نتائج هامة ومشجعة، لا سيما فيما يخص تزايد مشاركة النساء.
    C'est pourquoi, nous appuyons la participation accrue des jeunes sur les questions qui les touchent. UN وفي هذا المجال، نؤيد تزايد مشاركة الشباب في المسائل التي تؤثر فيهم.
    111. Les experts ont examiné les raisons qui sous-tendaient l'implication croissante du secteur privé dans la lutte contre la corruption. UN 112- وناقش أعضاء حلقة النقاش الأسباب الكامنة وراء تزايد مشاركة القطاع الخاص في مكافحة الفساد.
    On peut relever des exemples de renforcement de la participation des institutions spécialisées et des gouvernements au processus, et des organismes de second rang comme UNIFEM continuent d'avoir sur les grands problèmes un impact sans commune mesure avec leur modeste budget. UN وثمة أمثلة على تزايد مشاركة الوكالات المتخصصة والحكومات في العملية، وتواصل الوكالات الصغيرة كصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة تأثيرها في القضايا الرئيسية بما يتجاوز كثيرا مستويات تمويلها المتواضعة.
    L'augmentation de la participation d'experts de pays en développement a enrichi le dialogue au sein de la CNUCED et il espère qu'un accroissement des ressources allouées à cette fin sera approuvé. UN وقال إن تزايد مشاركة خبراء البلدان النامية عمل على تقوية الحوار في اﻷونكتاد وأعرب عن اﻷمل في أن تتم الموافقة على تخصيص موارد إضافية لهذا الغرض.
    Le tableau 1 montre la participation croissante des femmes au marché formel du travail. UN ويبين الجدول 1 تزايد مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية.
    la participation croissante des femmes sur les lieux de travail ne s'est pas accompagnée d'une égalité des salaires entre les hommes et les femmes. D'où l'existence de pratiques discriminatoires. UN إن تزايد مشاركة المرأة في العمل لم يصاحبه تقارب في اﻷجور بين الفلبينيين والفلبينيات، ومن شأن ذلك أن يدل على ممارسات تمييزية.
    25. Une tendance inquiétante s'est dessinée ces dernières années, à savoir la participation croissante, directe ou indirecte, d'enfants à des conflits armés. UN ٥٢- ومن الاتجاهات المزعجة في السنوات اﻷخيرة تزايد مشاركة اﻷطفال، بصفة مباشرة وغير مباشرة، في النزاع المسلح.
    Le Tchad doit suivre un processus de sélection rigoureux et minutieux pour le recrutement et la formation de son armée et de ses forces de sécurité, de sorte qu'aucun enfant ne soit enrôlé, compte tenu notamment de la participation croissante du pays aux opérations de maintien de la paix. UN ومن ثم ينبغي أن تتابع تشاد فرز وتدريب أفراد قواتها المسلحة والأمنية بعناية وبصورة شاملة بحيث تمنع على الدوام وجود الأطفال بينهم، وذلك في ضوء جملة أمور منها، تزايد مشاركة تشاد في عمليات حفظ السلام.
    Le projet de résolution s'appuie sur des allégations obsolètes et insuffisamment fondées et ne relevé pas les progrès énormes accomplis par le pays, notamment la participation croissante des iraniennes à tous les secteurs de la société. UN 79 - وقال إن مشروع القرار يعتمد على مصادر هزيلة ومزاعم بالية، ولا يضع في اعتباره التقدم الهائل الذي حققه بلده، بما في ذلك تزايد مشاركة المرأة في كافة مجالات المجتمع.
    4. La Commission souhaitera peut-être noter la participation croissante du Secrétariat aux initiatives d'autres organisations. UN 4- ولعلّ اللجنة تودّ أن تلاحظ تزايد مشاركة الأمانة في مبادرات منظمات أخرى.
    la participation accrue de ces nouveaux intervenants a également été relevée par beaucoup de délégations. UN ولاحظت وفود عديدة أيضا تزايد مشاركة هذه الجهات الفاعلة الجديدة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    la participation accrue de prestataires logistiques tiers sur le marché a contribué à multiplier les possibilités d'économiser du temps et de l'argent, tout en créant également de nouvelles complexités et de nouveaux besoins en matière de TIC. UN وأدى تزايد مشاركة أطراف أخرى تقدم الخدمات اللوجستية في السوق إلى زيادة إمكانية التوفير في التكلفة والوقت.
    L'augmentation régulière du nombre d'inscriptions est due en partie à la participation accrue des femmes au marché du travail, à une prise de conscience de l'importance de l'éducation préscolaire et à une meilleure offre de services en la matière. UN وقد أسهم تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل، وتحسن الفهم لقيمة تعليم اﻷطفال في المراحل المبكرة، واتساع نطاق الخدمات المتوافرة في الارتفاع المستمر في عدد الملتحقين بالمدارس.
    La Réunion a également révélé la participation accrue des populations touchées aux programmes et activités ainsi que le fait que ces stocks de mines ont été détruits et que des ressources accrues ont été allouées qui tiennent compte de la vase portée des tâches qui nous attendent. UN وكشف الاجتماع أيضا عن تزايد مشاركة الشعوب المتضررة في البرامج والأنشطة، وكذلك عن تدمير مخزونات الألغام وتخصيص الموارد المتزايدة لتوسيع نطاق المهمة التي تنتظرنا.
    L'augmentation régulière du nombre d'inscriptions est due en partie à la participation accrue des femmes à la population active, à une prise de conscience de l'importance de l'éducation préscolaire et à l'offre de services plus étendus en la matière. UN وقد أسهم تزايد مشاركة المرأة في القوة العاملة، وتحسن الفهم لقيمة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وتوافر نطاق أوسع من الخدمات، في ارتفاع عدد الملتحقين باطراد.
    Compte tenu de l'implication croissante du secteur privé, les pays en développement doivent se doter de capacités accrues pour surveiller, réguler et faciliter le développement des secteurs concernés. UN وعلى ضوء تزايد مشاركة القطاع الخاص، من الضروري أن تعزز البلدان النامية قدرتها على رصد وتنظيم وتيسير تنمية الصناعات ذات الصلة.
    S'agissant de la formation de consensus, les efforts déployés ont permis d'accroître l'efficacité dans ce domaine d'action grâce au renforcement de la participation de la CNUCED à divers processus des Nations Unies et à un engagement plus grand de la part des différentes parties intéressées, y compris lors des deux colloques publics et du Forum mondial sur les produits de base. UN وأما فعالية ركن بناء التوافق في الآراء فقد تعززت بفعل تزايد مشاركة الأونكتاد في عمليات الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، وأيضاً من خلال زيادة مشاركة جهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة، وذلك بوسائل منها عقد ندوتين عامتين والمنتدى العالمي للسلع الأساسية.
    Les femmes occupant de emplois publics sont de plus en plus nombreuses au sein de la délégation gouvernementale, cette hausse allant de pair avec l'augmentation de la participation des femmes à l'action des services publics et l'inscription des questions liées aux femmes à l'ordre du jour des réunions internationales. UN وهناك ارتفاع في عدد النساء العاملات بالوظائف العامة في الوفود الحكومية، مع تزايد مشاركة المرأة في الخدمات العامة، وإدراج القضايا المتصلة بنوع الجنس في جداول أعمال الاجتماعات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus