Malheureusement, beaucoup d'éléments potentiels d'instabilité continuent d'être présents. | UN | ولكن لسوء الحظ، لا زالت هناك عناصر يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
L'instabilité régionale, l'apparition de tensions ethniques et religieuses et les risques plus grands d'une prolifération des armes de destruction massive et des armes classiques entraînent un sérieux danger d'instabilité internationale. | UN | ذلك أن تزعزع الاستقرار اﻹقليمي، وظهور توترات عرقية ودينية، واستمرار واشتداد خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية على السواء قد أدت كلها حاليا إلى ايجاد تحد خطير للاستقرار الدولي. |
Le désarmement et la limitation des armements constituent les instruments essentiels permettant de réduire les menaces de déstabilisation, de déclin économique et de tensions conduisant à la guerre. | UN | إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب. |
Al-Qaida était censé tirer parti de la déstabilisation politique du Pakistan après l'assassinat. | UN | وكان تنظيم القاعدة في وضع يؤهله لأن يستفيد من حالة تزعزع الاستقرار السياسي في باكستان التي تلت اغتيال السيدة بوتو. |
Les crises libyenne, malienne et nigérienne viennent déstabiliser l'ensemble de la région du Sahel. | UN | وقد غدت الأزمات القائمة في ليبيا ومالي ونيجيريا تزعزع الاستقرار في منطقة الساحل بوجه أعم. |
Nous avons demandé aux parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales déstabilisatrices sur le terrain, notamment celles qui concernent la construction de nouvelles colonies ou leur extension. | UN | ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة. |
En outre, ces mouvements transfrontières accroissent la vulnérabilité du pays et risquent d'avoir des effets déstabilisateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة العابرة للحدود تزيد من ضعف البلد وتشكل مخاطر قد تزعزع الاستقرار. |
Des politiques économiques inappropriées peuvent contribuer à l'instabilité financière mondiale. | UN | إن السياسات الاقتصادية غير السليمة يمكن أن تساعد على تزعزع الاستقرار المالي العالمي. |
Il a dit que ce marché non réglementé avait contribué à l'instabilité des prix mondiaux des denrées alimentaires. | UN | وشاطر الحضور الرأي في أن تلك السوق غير الخاضعة للتنظيم ساهمت في تزعزع الاستقرار في أسعار الأغذية العالمية. |
La situation actuelle pourrait entraîner une instabilité et une stagnation économique au Maghreb. | UN | والحالة الراهنة يمكن أن تزعزع الاستقرار وتؤدي إلى الركود الاقتصادي في المنطقة المغاربية. |
Voilà pourquoi nous affirmons que le Japon sème l'instabilité dans la région de l'Asie du Nord-Est. | UN | ولهذا السبب نقول إن اليابان تزعزع الاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا. |
Il faut créer des conditions propices au développement social, éliminer les facteurs d'instabilité et mettre fin notamment aux politiques de blocus. | UN | ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص. |
Les autorités ont justifié cette décision par des raisons économiques et des considérations de sécurité, craignant en particulier que la situation au Kosovo n'entraîne la déstabilisation du Monténégro. | UN | وقد بررت السلطات هذا القرار بأسباب اقتصادية وأمنية وأعربت عن قلقها البالغ إزاء احتمال تزعزع الاستقرار في الجبل اﻷسود نتيجة للوضع السائد في كوسوفو. |
La menace de la déstabilisation de la région en raison du conflit syrien a continué de grandir. | UN | وهناك تصاعد متواصل في خطر تزعزع الاستقرار الإقليمي بسبب النزاع السوري. |
Le risque de déstabilisation persiste toutefois. | UN | ومع ذلك، فإن خطر تزعزع الاستقرار ما زال قائما. |
Cette alliance objective constitue une bombe à retardement de nature à déstabiliser en profondeur et dans la durée tous les pays de la région. | UN | ويشكّل هذا التحالف قنبلة موقوتة يمكنها أن تزعزع الاستقرار بشكل حاد في جميع بلدان المنطقة في الأعوام المقبلة. |
La préparation des élections se poursuivait de façon satisfaisante et dans l'ensemble, la situation était relativement calme. Des forces négatives continuaient cependant de déstabiliser le pays, notamment, dans l'est du pays. | UN | وكانت الأعمال التحضيرية للانتخابات تجري بصورة طيبة، كما كانت الحالة الأمنية العامة تتسم بالهدوء النسبي، وإن ظلت القوى السلبية تزعزع الاستقرار في البلد، وبخاصة في الأجزاء الشرقية منه. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent prendre des mesures efficaces, individuellement et conjointement, pour empêcher ce commerce bizarre, qui peut déstabiliser les pays vulnérables. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هذه أن تتخذ خطوات فعالة، فرادى وجماعات، لمنع هذه التجارة التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في البلدان المعرضة للخطر. |
Des forces déstabilisatrices peuvent encore recruter des jeunes gens mécontents et désoeuvrés. | UN | وما زال يمكن للقوات التي تزعزع الاستقرار تجنيد الشباب المحبطين غير المنخرطين في أي نشاط. |
Le concept de sécurité nationale de l'Estonie pour 2010 indique que les changements climatiques sont également une question de sécurité et peuvent avoir des effets déstabilisateurs. | UN | وينص مفهوم الأمن القومي لإستونيا لعام 2010 على أن تغير المناخ هو أيضا مسألة أمنية يمكن أن تكون لها آثار تزعزع الاستقرار. |
Les actes de terrorisme compromettent la stabilité dans le monde entier. | UN | إن أعمال الإرهاب تزعزع الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Les transferts illicites d'armes ont manifestement un effet déstabilisateur pour de nombreux pays, et il nous appartient de progresser rapidement dans ce domaine. | UN | إن عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة تزعزع الاستقرار بشكل واضح في العديد من البلدان، ويتعين علينا إحراز تقدم سريع في هذا المجال. |
Le concept d'opérations envisagé a été élaboré en partant de l'hypothèse que la force déployée est dotée d'un mandat robuste et de moyens propres à lui permettre de s'adapter véritablement à l'évolution de la situation et d'anticiper sur les situations potentiellement déstabilisantes. | UN | وقد وُضع مفهوم العمليات المقترح على أساس افتراض أن تُنشر القوة بولاية معزّزة وموارد كافية تمكنها من الاستجابة على نحو ملائم للظروف المتغيرة واستباق الأحداث التي يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
L'Union européenne observe avec préoccupation que la poursuite du conflit en Afghanistan accroît les possibilités d'actes de terrorisme international et de trafic de drogue ayant des effets déstabilisants dans la région et au-delà de celle-ci. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أن استمرار النزاع في أفغانستان يزيد من إمكانيات اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات، بما يخلفه ذلك من آثار تزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها. |