103. M. KLEIN suggère que le Comité demande également quelles mesures les autorités ont prises ou envisagent de prendre pour remédier à la situation. | UN | 103- السيد كلاين اقترح على اللجنة أن تسأل كذلك عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات أو التي تزمع اتخاذها لتصحيح هذا الوضع. |
En ce qui concerne l'antisémitisme, problème de longue date en Pologne, M. Yalden voudrait savoir quelle perception en a la population polonaise et quelles mesures les autorités ont prises ou envisagent de prendre par le biais de l'éducation pour y mettre fin. | UN | وبخصوص معاداة السامية التي تعتبر مشكلة قائمة في بولندا منذ زمن طويل، عبر السيد يالدين عن رغبته في معرفة تصور السكان البولنديين لها والتدابير التي اتخذتها السلطات أو التي تزمع اتخاذها من خلال التثقيف لوضع حد لها. |
3. Le même jour, le Secrétaire général a communiqué ces résolutions, y compris la résolution 47/69 H, au Gouvernement israélien en lui demandant de l'informer, au plus tard le 30 juin 1993, de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes desdites résolutions. | UN | ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات. |
Le 23 avril 2014, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a, au nom du Secrétaire général, adressé au Gouvernement israélien une note verbale lui demandant des informations sur les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes de la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية باسم الأمين العام إلى حكومة إسرائيل، طلبت فيها إلى إسرائيل تقديم معلومات عن أي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار الآنف الذكر. |
La Slovaquie a loué les efforts de la Bulgarie pour lutter contre la discrimination et a demandé quelles autres mesures elle avait envisagées pour parvenir à cet objectif. | UN | وأثنت سلوفاكيا على الجهود التي تبذلها بلغاريا لمكافحة التمييز وطلبت إليها ذكر التدابير الأخرى التي تزمع اتخاذها في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع. |
Notant que le rapport du Gouvernement ne contenait rien de nouveau sur ce point, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما. |
2. Le 8 mai 2013, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a, au nom du Secrétaire général, adressé au Gouvernement israélien une note verbale lui demandant des informations sur les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - ففي 8 أيار/مايو 2013، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية باسم الأمين العام إلى حكومة إسرائيل، طلبت فيها إلى تلك الحكومة تقديم معلومات عن أية خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Le 29 juillet 2006, le Secrétaire général, eu égard à l'obligation qui lui incombait de rendre compte à l'Assemblée générale, conformément à la résolution susmentionnée, a adressé une note verbale au Gouvernement de l'État d'Israël dans laquelle il lui a demandé de l'informer des mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - في 29 تموز/يوليه 2006، وجّــه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طالبا منها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلـك القرار. |
Le 10 juin 2003, le Secrétaire général a adressé au Gouvernement israélien une note verbale dans laquelle il lui demandait, compte tenu des responsabilités que lui imposait la résolution en matière de rapport, de l'informer de toute mesure qu'il avait prise, ou envisageait de prendre, concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Donner des informations sur les mesures concrètes prises ou envisagées par le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذه المشكلات. |
Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement en vue d'éliminer les inégalités entre les hommes et les femmes dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لإلغاء انعدام المساواة إزاء هذه المسألة بين النساء والرجال. |
9. Indiquer les mesures que l'État partie a prises ou envisage de prendre pour réglementer les activités du nombre croissant de sociétés privées de sécurité, afghanes et internationales. | UN | 9- ويرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو التي تزمع اتخاذها من أجل تنظيم نشاط العدد المتنامي من شركات الأمن العسكري الخاصة، الأفغانية منها والدولية. |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre en vue de faire en sorte que cette disposition de la Convention soit pleinement appliquée aux femmes qui exercent des fonctions de direction. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات. |
Il peut également lui demander de lui faire connaître les mesures éventuelles qu'il entend prendre pour donner effet à ses recommandations. | UN | كما يمكن أن يطلب منها إطلاعه على أي تدابير تزمع اتخاذها لتنفيذ توصياته. |
Dans le même temps, la majorité des États qui ont présenté des rapports ont été encouragés à fournir des informations supplémentaires non seulement sur les mesures qu'ils ont déjà adoptées, mais aussi sur celles qu'ils entendent prendre dans l'avenir pour donner pleinement effet à la résolution. | UN | وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة غالبية الدول التي قدمت تقارير على توفير معلومات إضافية لا تتعلق بالتدابير المتخذة فحسب، بل وكذلك بأي خطوات إضافية تزمع اتخاذها لتنفيذ القرار تنفيذاً كاملاً. |