En 1961, ils se sont mariés et ont construit une maison et un magasin sur les deux parcelles. | UN | وفي عام 1961، تزوجا وشيدا منزلاً ومتجراً على القطعتين. |
Nos chers amis Anders et Cooper se sont mariés à la St Valentin l'an dernier, et on voulait leur offrir quelque chose de très spécial. | Open Subtitles | اصدقائنا الاعزاء اندريس وكوبر تزوجا بيوم الفالنتاين السنه اماضيه وأردنا ان نحضر لهم هديه مميزه |
Ils se sont mariés, puis la guerre civile a éclaté. | Open Subtitles | لقد تزوجا ومن ثمَّ إندلعتُ الحربُ الأهليّة |
S'ils se marient, je reviendrai plus dans cette maison. | Open Subtitles | إن تزوجا, فلن أعود إلى ذلك المنزل مطلقاً. |
Trois semaines plus tard, Sandy et Gregory se sont mariés, et tout le monde a dit que le mariage était beau. | Open Subtitles | بعد 3 أسابيع ساندي و غريغوري تزوجا و الكل قالوا ان الزفاف كان جميلا |
Quand elle s'est mariée, ou quand tes parents, que Dieu les bénisse, ont été mariés, avaient-ils une maison ? | Open Subtitles | عندما تزوجت ، أو عندما والداك ، رحمهما الله تزوجا ، هل كان عندهما بيت؟ |
En 1994, la Cour constitutionnelle a ordonné l'admission d'une mineure au collège où elle avait été refusée motif pris que son père et sa mère étaient mariés au civil. | UN | وفي عام ١٩٩٤ قررت المحكمة الدستورية قبول فتاة في مدرسة رفضت قبولها بسبب أن أبويها تزوجا في حفل مدني. |
Mais je vais vous dire une chose, je n'ai parlé à aucun d'eux depuis le jour où ils se sont mariés. | Open Subtitles | ، لكن سأخبرك شيئاً ، إنّني لم أتحدّث لأيٍّ منهما . منذ اليوم الّذي تزوجا فيه |
C'est juste que ses parents se sont mariés ce jour-là, et on pense que c'est le destin. | Open Subtitles | الأمر أن والديها تزوجا ذلك اليوم ونحن نفكر أنه أمر مقدر |
Nos parents se sont mariés quand j'avais 10 ans et elle 8 ans. | Open Subtitles | أبوانا تزوجا عندما كنت 10 سنوات وهي 8 سنوات |
Mes parents, qui ne s'aimaient pas trop, se sont mariés, ont eu un gosse et ont fait de leur mieux. | Open Subtitles | والداي شخصان لم يحبّا بعضهما كثيراً تزوجا وأنجبا طفلاً وحاولا جاهدين أن يكونا لطيفين معي |
Ils se sont mariés la semaine dernière à Plymouth. | Open Subtitles | على أي حال، لقد تزوجا الأسبوع الفائت في بليموث |
Ils se sont mariés le 25 juin 63, tu es née le 3 mars 64. | Open Subtitles | تزوجا في الخامس و الشعرين من يونيو 1963 م و ولدتي أنتِ في الثالث من مارس |
Ils ressemblaient à la famille parfaite, mais elle aurait du se rendre compte qu'il buvait quand ils se sont mariés. | Open Subtitles | يبدون كالعائلة المثالية لكن لا بد انها تعرف عن مشاكل شربه عندما تزوجا |
Car si ces deux-là se marient bientôt, une lueur d'espoir naîtra peut-être pour notre peuple. | Open Subtitles | إذا تزوجا قريباً رغم ذلك قد يولد هناك أملاً لشعبنا |
Ils reprennent les choses là où ils les ont laissées, et se marient. | Open Subtitles | منتظرة للترحيب به و أكملا من حيث إنتهيا و تزوجا |
Le mariage de mes parents était pas consanguin. | Open Subtitles | ووالدي لم يكن بينهما قرابة إلى أن تزوجا. |
Ils n'ont été mariés que six mois. Elle était enceinte. | Open Subtitles | لقد تزوجا لستة أشهر ، وكانت حبلى ، وقالت أن لدىابنهاحالةمنالإحباطوالتوتر.. |
Le temps que je me reprenne, ils étaient mariés. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي جمعت فيه شتات نفسي كانا قد تزوجا |
Elle peut également les exclure de certaines activités sociales de la communauté s'ils choisissent de vivre ensemble sans être mariés ou de se marier sans le paiement de la bogadi. | UN | وقد يحرمهما أيضا من بعض أنشطة المجتمع المحلي الاجتماعية إذا اختارا العيش معا بدون زواج أو تزوجا بدون البوغادي. |
Ils s'aimèrent, se marièrent tout de suite, et ma mère abandonna définitivement le piano pour se consacrer corps et âme à nous. | Open Subtitles | ثم وقعا في الحب، بعد فترة قصيرة تزوجا وتخلت والدتي |
Et surtout son futur mari, car c'est un mâle, qui prendrait sa place de pharaon s'ils se mariaient. | Open Subtitles | حسناً، أجل، الذي سيكون زوجها هو الأهم من ذلك كله ، لأنه ذكر كما في الفراعنة، سوف يحصل على منصِبها إذا تزوجا |
Les dispositions de la législation chilienne selon lesquelles le mari administre les biens de la femme, par le seul fait d'être marié sous le régime patrimonial, sont ainsi abrogées; | UN | وبالتالي، تلغى أحكام القانون الشيلي التي تمنح الزوج الحق في التصرّف بأصول زوجته فقط بحكم أنهما تزوجا بموجب نظام الملكية الزوجية. |
Elle souhaite savoir si une femme peut hériter de son mari s'ils se sont mariés sous le régime de la séparation des biens et si un mari peut hériter de sa femme dans le même cas de figure. | UN | وقالت إنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان بإمكان المرأة أن ترث من زوجها إذا كانا قد تزوجا بموجب نظام الملكية المنفصلة وما إذا كان بإمكان الزوج أن يرث من زوجته في هذه الظروف. |