Il faut malheureusement constater qu’il n’a pas encore joué le rôle espéré; il convient de remédier à cette situation, et notamment de lui fournir les ressources nécessaires. | UN | بيد أن هذا المجلس لم يقم لسوء الحظ بدوره المرجو، ومن المناسب تدارك هذا الموقف، ولا سيما تزويده بالموارد الضرورية. |
Le projet de résolution réaffirme son appui énergique au Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد دعمه القوي للمركز الإقليمي ويشدد على ضرورة تزويده بالموارد اللازمة لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه. |
En conséquence, la délégation de la Fédération de Russie appuie la proposition du Secrétaire général tendant à maintenir le Bureau des Nations Unies pour l'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan en activité pendant une nouvelle période d'un an et à lui fournir les ressources nécessaires à cette fin. | UN | ولذلك، أعلن عن تأييد وفده لاقتراح الأمين العام الداعي إلى مواصلة أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم أنشطة السلام في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها 12 شهرا وإلى تزويده بالموارد اللازمة. |
Le Comité recommande de renforcer l'INDEPA en le dotant des ressources financières et humaines que requiert l'accomplissement de sa précieuse mission. | UN | توصي اللجنة بتدعيم هذا المعهد الوطني عن طريق تزويده بالموارد المالية والبشرية الضرورية لأداء عمليه القيّم. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme pourrait jouer un rôle important à ce titre, à condition qu'il dispose des ressources nécessaires. | UN | وأنه يمكن للمفوض السامي لحقوق الانسان أن يضطلع بدور هام في درء مثل هذه الحالات، غير أن من اﻷهمية بمكان تزويده بالموارد اللازمة. |
Ce programme, conformément à l'énoncé des objectifs et pratiques souhaitables, englobe tout ce que les jeunes enfants doivent apprendre et met l'accent sur l'égalité des sexes : il dispose de ressources, de matériel et d'exemples à suivre appropriés. | UN | وهذا المنهج، الذي يستند إلى بيان الأهداف والممارسات المرغوبة يغطي نطاقاً من سُبُل التعلُّم المنشودة للأطفال الصغار ويؤكد على أن يضم المنهج كلا الجنسين مع تزويده بالموارد والمعدات والبرامج والأدوار النموذجية الملائمة. |
b) Renforcer le poste d'inspecteur de police chargé de la lutte contre la violence dans la famille, en lui allouant des ressources suffisantes; | UN | (ب) تعزز وظيفة مفتش الشرطة المسؤول عن مكافحة العنف المنزلي من خلال تزويده بالموارد الكافية؛ |
7. Prie le Secrétaire général de mettre le Groupe d'experts à même d'accomplir les taches prévues à l'article précédent sans préjudice de l'exécution des autres tâches de son mandat, en lui fournissant les ressources additionnelles nécessaires; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يمكن فريق الخبراء من أداء المهام المبينة في الفقرة السابقة دون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى الموكلة إليه، عن طريق تزويده بالموارد الإضافية اللازمة؛ |
2. Réaffirme son appui énergique à la revitalisation du Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتؤكد على الحاجة إلى تزويده بالموارد لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
2. Réaffirme son appui énergique au Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي للمركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
2. Réaffirme son appui énergique au Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes ; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي للمركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
2. Réaffirme son appui énergique à la revitalisation du Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
ONU-Habitat fait des progrès satisfaisants et la Norvège appuiera son action dans les années à venir. Il faut lui fournir les ressources nécessaires de façon stable et prévisible, afin qu'il puisse s'acquitter de son importante mission. | UN | وأوضح أن موئل الأمم المتحدة يمضي بخطى إيجابية إلى الأمام وأن النرويج ستساعد أعماله المهمة في السنوات المقبلة مؤكداً على ضرورة تزويده بالموارد اللازمة وبطريقة مستقرة وقابلة للتنبؤ بحيث يتثنى له الاضطلاع بالولاية المهمة التي يقوم بها. |
2. Réaffirme son appui énergique à la revitalisation du Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
2. Réaffirme son appui énergique à la revitalisation du Centre régional, et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes ; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
2. Réaffirme son appui énergique à la revitalisation du Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes ; | UN | 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛ |
Le Comité recommande de renforcer l'INDEPA en le dotant des ressources financières et humaines que requiert l'accomplissement de sa précieuse mission. | UN | توصي اللجنة بتدعيم هذا المعهد الوطني عن طريق تزويده بالموارد المالية والبشرية الضرورية لأداء عمليه القيّم. |
Compte tenu de l'extrême importance de la mission confiée au Bureau du Représentant spécial, toutes les délégations doivent faire en sorte que celui-ci dispose des ressources dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | ولا يمكن أن يكون مبالغا في تأكيد أهمية مكتب الممثل الخاص وناشد جميع الوفود تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
71. La Commission voudra peut-être aussi examiner si un programme d'activités d'appui, dans la mesure où il dispose de ressources suffisantes, permettrait également de garantir l'efficacité des méthodes de travail informelles, notamment pour maintenir les compétences acquises par le secrétariat et les experts dans les domaines thématiques et celles acquises par la participation à des groupes de travail. | UN | 71- ولعلَّ اللجنة تود أيضا النظر فيما إذا كان برنامج الأنشطة الداعمة، في حال تزويده بالموارد الكافية، سيتمكّن كذلك من ضمان إمكانية وضع أساليب العمل غير الرسمية موضع التنفيذ بصورة فعّالة، بما في ذلك من حيث صون الخبرات في المجالات المواضيعية لدى موظفي الأمانة والخبراء والخبرات المكتسبة من خلال المشاركة في الأفرقة العاملة. |
b) Renforcer le poste d'inspecteur de police chargé de la lutte contre la violence dans la famille, en lui allouant des ressources suffisantes; | UN | (ب) تعزز وظيفة مفتش الشرطة المسؤول عن مكافحة العنف المنزلي من خلال تزويده بالموارد الكافية؛ |
7. Prie le Secrétaire général de mettre le Groupe d'experts à même d'accomplir les taches prévues à l'article précédent sans préjudice de l'exécution des autres tâches de son mandat, en lui fournissant les ressources additionnelles nécessaires; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يمكن فريق الخبراء من أداء المهام المبينة في الفقرة السابقة دون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى الموكلة إليه، عن طريق تزويده بالموارد الإضافية اللازمة؛ |