"تزويد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • fournir aux Parties
        
    • donner aux Parties
        
    • Fournisse aux Parties
        
    • à la disposition des Parties
        
    • fournis aux Parties
        
    • donnant aux Parties
        
    • communiquer aux Parties
        
    • doter les Parties
        
    • rendus aux Parties
        
    • fournies aux Parties
        
    • fournissant aux Parties
        
    • accorder aux parties
        
    • informer les Parties de
        
    Le secrétariat a établi le présent recueil afin de fournir aux Parties des textes clairs et unifiés des projets de décision en vue de leur adoption. UN وبغية تزويد الأطراف بنصوص واضحة وموحدة لمشاريع المقررات لاعتمادها، أعدت الأمانة هذه الخلاصة الوافية من المقررات.
    Il a estimé que la décision de ne pas entreprendre une étude qui visait à fournir aux Parties des informations sur la base desquelles elles pourraient prendre des décisions en connaissance de cause était sans précédent dans l'histoire du Protocole de Montréal. UN وقال إنه يعتقد أن القرار بشأن عدم إجراء دراسة ترمي إلى تزويد الأطراف بمعلومات يمكنهم على أساسها إتخاذ قرارات مستنيرة، هو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ بروتوكول مونتريال.
    C'est pourquoi il importe de donner aux Parties la possibilité de supprimer l'obligation de confidentialité à tout moment de la procédure. UN ولذلك فانه من المهم تزويد الأطراف بخيار التخلص من واجب الحفاظ على السرية في أي وقت كان خلال الاجراءات.
    Elle demandait donc si les résumés figurant dans la Circulaire PIC pouvaient être plus fouillés pour donner aux Parties de plus amples informations sur les notifications, aux fins de l'échange de renseignements. UN ولذلك طلبت توسيع نطاق الملخصات التي ترد في نشرة الموافقة المسبقة عن علم من أجل تزويد الأطراف بمزيد من المعلومات التفصيلية عن الإخطارات بغرض تبادل المعلومات.
    c) Fournisse aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes des informations sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement afin de faciliter la coordination entre elles; UN (ج) تزويد الأطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالمعلومات عن المصادر المتاحة للأموال وعن أنماط التمويل. بغية تيسير التنسيق فيما بينها؛
    24. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en mettant à la disposition des Parties en temps utile des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cet effet, prie la Secrétaire exécutive d'inclure dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 deux alternatives fondées sur : UN 24 - يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بالمعلومات في الوقت المناسب بشأن الآثار المالية المترتبة على مختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية يطلب إلى الأمينة التنفيذية أن تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012 - 2013 بديلين اثنين يستندان إلى ما يلي:
    Deux produits d'information conjoints sont fournis aux Parties. UN تزويد الأطراف بمنتوجين إعلاميين مشتركين.
    19. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en donnant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options à l'étude et, à cette fin, prie le chef du secrétariat, d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2010-2011 trois scénarios de financement, à savoir : UN يشير إلى الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات بواسطة تزويد الأطراف بمعلومات في الوقت المناسب عن التبعات المالية للخيارات المختلفة، ويطلب إلى رئيس الأمانة من أجل ذلك أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2010- 2011 ثلاثة سيناريوهات تمويل بديلة تستند إلى:
    Notant la nécessité de communiquer aux Parties des informations pertinentes qui permettent d'établir des priorités en connaissance de cause, étant donné que le budget de la Convention doit s'adapter aux changements de priorités et être d'un coût abordable pour toutes les Parties, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى تزويد الأطراف بالمعلومات ذات الصلة كي يتسنى تحديد الأولويات بدقة حيث إن ميزانية الاتفاقية يجب أن تتكيف مع تغير الأولويات وأن تكون كلفتها في متناول جميع الأطراف،
    Le programme a continué de fournir aux Parties un accès à l'information sur les questions technologiques par le biais de son centre d'échange d'informations sur les technologies TT:CLEAR et son réseau de centres nationaux et régionaux d'information technologique. UN وواصل البرنامج تزويد الأطراف بفرص الوصول إلى المعلومات عن المسائل التكنولوجية من خلال مركزه لتبادل المعلومات التكنولوجية وشبكاته مع المراكز الإقليمية والوطنية للمعلومات التكنولوجية.
    23. Il est également envisagé d'utiliser le fichier d'experts pour fournir aux Parties des conseils techniques pertinents et les aider à prendre des décisions. UN 23- ومن المنتظر أيضاً أن يؤدي استخدام قائمة الخبراء إلى تزويد الأطراف بالمشورة التقنية ذات الصلة ومساعدتها على اتخاذ القرارات.
    Les agents d'exécution, en particulier le PNUD, doivent jouer un rôle essentiel consistant à fournir aux Parties prenantes les informations nécessaires et à les aider à soumettre des propositions pour de tels projets ou des projets analogues qui correspondent aux critères du FEM. UN ويلزم أن تلعب الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً أساسياً في تزويد الأطراف ذات المصلحة بالمعلومات الضرورية وفي مساعدتها على تقديم اقتراحات لمشاريع كهذه أو لمشاريع مشابهة بطريقة تفي بمتطلبات المرفق.
    C’est pourquoi, au lieu de proposer, comme au paragraphe 22, une sorte d’organisme centralisé qui serait chargé de traiter les demandes, mieux vaudrait viser la nécessité de fournir aux Parties intéressées des informations précises et complètes quant aux pouvoirs et aux fonctions des différentes autorités intervenant dans la coordination administrative des procédures de délivrance des licences et autorisations nécessaires à leurs projets. UN ولذلك، فإنه بدل اقتراح وكالة لامركزية بشكل من الأشكال لمعالجة الطلبات، على نحو ما ورد في الفقرة 22، ينبغي الإشارة إلى ضرورة تزويد الأطراف المعنية بمعلومات واضحة وشاملة عن صلاحيات واختصاصات شتى السلطات المعنية بإجراءات التنسيق الإداري لإصدار الرخص والتصريحات لمشاريعها.
    Ces récapitulatifs visent à donner aux Parties un aperçu du commerce illicite pratiqué et à déterminer les principaux problèmes liés à la délivrance et à l'acceptation de documents relatifs à la Convention. UN والقصد من هذه الاستعراضات هو تزويد الأطراف بلمحة عامة عن الاتجار غير المشروع واستبانة المشاكل الكبيرة المتعلقة بإصدار الوثائق المتصلة بالاتفاقية وقبولها.
    Il vise donc à donner aux Parties les outils de planification nécessaires pour établir des priorités bien définies et une feuille de route en vue de l'accomplissement du mandat énoncé par la Conférence des Parties, tel qu'il a été concrétisé dans le plan de travail pluriannuel. UN وعليه، يهدف البرنامج إلى تزويد الأطراف بأدوات التخطيط الضرورية لتحديد أولويات واضحة وخارطة طريق للاضطلاع بالولاية كما حددها مؤتمر الأطراف وكما ترجمت إلى خطة العمل المتعددة السنوات.
    2. donner aux Parties les moyens leur permettant de s'attaquer aux problèmes de plus en plus nombreux soulevés par les déchets d'équipements électriques et électroniques et leurs incidences, y compris l'importation de ces déchets dangereux UN 2 - تزويد الأطراف بالأدوات التي تمكّنها من التصدي للمشاكل والآثار المتزايدة الناجمة عن النفايات الإلكترونية، بما في ذلك الواردات من النفايات الإلكترونية الخطرة.
    c) Fournisse aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes des informations sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement afin de faciliter la coordination entre elles; et UN (ج) تزويد الأطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالمعلومات عن المصادر المتاحة للأموال وعن أنماط التمويل، بغية تيسير التنسيق فيما بينها؛
    c) Fournisse aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes des informations sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement afin de faciliter la coordination entre elles; UN (ج) تزويد الأطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالمعلومات عن المصادر المتاحة للأموال وعن أنماط التمويل. بغية تيسير التنسيق فيما بينها؛
    81. Des ressources humaines, techniques et financières supplémentaires devraient être mises à la disposition des Parties non visées à l'annexe I en vue de l'amélioration de la procédure d'établissement des communications nationales. UN 81- ينبغي تزويد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بموارد بشرية وتقنية ومالية إضافية من أجل تحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية.
    Des accords-cadres sont signés et appliqués; une amélioration des services fournis aux Parties est constatée. UN التوقيع على الاتفاقات الإطارية وتنفيذها؛ تزويد الأطراف بخدمات أفضل.
    24. Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en donnant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences budgétaires des différentes options à l'étude et, à cette fin, prie les Secrétaires exécutifs d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2014-2015 trois scénarios budgétaires différents, à savoir : UN 24- يلاحظ وجود حاجة إلى تسهيل عملية تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات في الوقت الصحيح بشأن العواقب المالية لمختلف الخيارات، ويرجو تحقيقاً لذلك الغرض من الأمناء التنفيذيين أن يُدرِجوا في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2014 - 2015 ثلاثة سيناريوهات تمويلية بديلة تستند إلى:
    30. Le secrétariat a l'intention de communiquer aux Parties des résultats préliminaires lors de la cinquième session de la Conférence des Parties, en utilisant les données obtenues par le CAD ou résultant de l'étude pilote. UN 30- وتتجه نية الأمانة إلى تزويد الأطراف بالنتائج الأولية مستخدمة البيانات التي حصلت عليها لجنة المساعدة الإنمائية أو الدراسة الرائدة، أثناء الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Les ressources nécessaires à ce travail sont restées à l'examen et on s'est efforcé de tirer avantage d'une collaboration avec les initiatives tendant à doter les Parties de systèmes de registre. UN وبقيت الموارد اللازمة لهذا العمل قيد الاستعراض، واتخذت تدابير للاستفادة من الترتيبات التعاونية المصحوبة بجهود ترمي إلى تزويد الأطراف بنظم سجلات.
    Accords-cadres signés et mis en œuvre; de meilleurs services sont rendus aux Parties UN التوقيع على الاتفاقات الإطارية وتنفيذها؛ تزويد الأطراف بخدمات أفضل.
    Le questionnaire a été publié sur le site Internet du Secrétariat (http://surveys.pops.int/RA) et des instructions concernant la manière de le compléter en ligne ont été fournies aux Parties. UN ونُشِر الاستبيان في الموقع الشبكي للأمانة (http://surveys.pops.int/RA) مع تزويد الأطراف بالتعليمات عن طريقة استكمال الاستبيان إلكترونياً.
    Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement des priorités en fournissant aux Parties, en temps utile, des informations sur les incidences financières des différentes options et, à cette fin, demande aux Secrétaires exécutifs d'inclure dans le projet de budget opérationnel pour l'exercice biennal 2016-2017 deux scénarios de financement reposant sur : UN 19- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يدرجوا في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي:
    3. Invite le Global Risk Forum Davos, en tant qu'institution chef de file retenue, à mobiliser des partenariats avec d'autres organisations et institutions pour préparer la conférence et informer les Parties de l'état de la situation au moyen d'un mécanisme approprié permettant de rendre compte des progrès accomplis; UN 3- يطلب إلى منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة المختارة، أن يحشد الشراكات مع سائر المنظمات والمؤسسات في الإعداد للمؤتمر وفي تزويد الأطراف بما يستجد من معلومات عن طريق آلية مناسبة للإفادة عن التقدم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus