Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Au niveau international, il est indispensable de fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour leur permettre d'atteindre les objectifs qui sont consacrés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا مناص على الصعيد الدولي من تزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق الأهداف التي جسدها إعلان الألفية. |
Des feuilles de route sont dressées pour donner aux pays des indications précises des progrès qu'il faut encore accomplir pour atteindre les cibles définies. | UN | وأعلنت أنه يجري وضع خرائط طريق تزويد البلدان بتوجيهات واضحة فيما يخص التقدم اللازم تحقيقه لبلوغ الأهداف المقررّة. |
Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. | UN | وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا. |
La CNUCED devrait continuer d'apporter aux pays en développement une assistance à l'élaboration de politiques dans le domaine du commerce électronique. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تزويد البلدان النامية بالمساعدة في صنع السياسة العامة في مجال التجارة الإلكترونية. |
En raison de la polyvalence de l'infrastructure requise, le commerce électronique peut contribuer à doter les pays pauvres d'importants outils et matériel de communication pour l'éducation, la santé et l'administration publique. | UN | ونظرا إلى تعدد إمكانيات استخدام الهياكل اﻷساسية اللازمة، فإنه يمكــن للتجارة الالكترونية أن تسهم في تزويد البلدان اﻷكثر فقرا بأدوات ومعدات مهمة للاتصال توفر التعليم والصحــة والادارة. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
Il importe de fournir aux pays qui en ont besoin une assistance technique et financière pour vaincre le paupérisme. | UN | ومن الضروري تزويد البلدان بالمساعدة التقنية والمالية للتغلب على الفقر، إن كانت في حاجة إلى هذه المساعدة. |
Il est également moins en mesure de fournir aux pays en transition des services consultatifs pour les aider à identifier les priorités et les possibilités d'action. | UN | وتأثرت القدرة على تزويد البلدان التي تمر بمرحلة انتقال بخدمات استشارية بشأن تحديد اﻷولويات والفرص للعمل. |
Il sera fait appel aux mécanismes mis en place pour appuyer les activités menées au niveau des pays et au niveau régional, afin de fournir aux pays les services et moyens qu'ils requièrent. | UN | وستُستخدم الآليات الحالية لدعم العمل على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل تزويد البلدان بما تحتاجه من خدمات وقدرات. |
Mais la Conférence a insisté par ailleurs sur la nécessité de fournir aux pays en développement les ressources suffisantes et de reconnaître combien il était urgent de rendre disponibles à cette fin les techniques, et en particulier les techniques bonnes pour l'environnement. | UN | وقد شدد ذلك المؤتمر أيضا على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالموارد الكافية والحاجة إلى اﻹقرار بإلحاح مسألة إتاحة التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، تحقيقا لتلك الغاية. |
Le partenariat global pour le développement durable institué à Rio visait principalement à fournir aux pays en développement des ressources nouvelles et supplémentaires considérables devant répondre à leurs besoins énormes en matière de développement durable. | UN | لقد استندت الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي أبرمت في ريو على تزويد البلدان النامية بموارد جديدة وإضافية جمة لتلبية احتياجاتها اﻹنمائية المستدامة الضخمة. |
La Slovaquie a suggéré de fournir aux pays une liste des nations qui avaient effectivement aboli la peine de mort ainsi que des données démontrant que l'abolition n'avait pas d'incidence sur le taux de criminalité. | UN | واقترحت سلوفاكيا تزويد البلدان بقائمة بالدول التي ألغيت فيها عقوبة الاعدام بالفعل، الى جانب البيانات التي تبرهن على أن الغاء العقوبة لا يؤثر على معدلات الجريمة. |
L'objectif central du nouvel institut est de fournir aux pays et à la communauté internationale une base d'informations comparables internationalement afin d'aider à l'élaboration des politiques dans les domaines des sciences, de l'éducation, de la culture et des communications. | UN | والهدف المحوري من المعهد الجديد هو تزويد البلدان والمجتمع الدولي بقاعدة للمعلومات تقبل المقارنة دولياً وتدعم عملية تقرير السياسة في مجال العلوم والتعليم والثقافة واﻹتصال. |
Elles ont pour but de fournir aux pays des techniques modernes et efficaces pour mieux gérer les échanges et des informations d’actualité et de qualité auxquelles ils n’auraient pas accès par ailleurs. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة الى تزويد البلدان بأحدث التقنيات الفعالة من أجل تحسين إدارة التجارة، وبمعلومات متميزة وذات صلة بالموضوع تقدم في حينها لم تكن هذه البلدان ستحصل عليها بطريقة أخرى. |
La proposition C sur l’élargissement de l’accès des pays en développement aux données concernant l’environnement devrait aussi prévoir de donner aux pays participants les outils analytiques nécessaire à l’exploitation des données. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح جيم المتصل بتوسيع سبل وصول البلدان النامية إلى البيانات البيئية فينبغي أيضا، أن ينص على تزويد البلدان المشاركة باﻷدوات التحليلية اللازمة لﻹفادة من البيانات. |
Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. | UN | وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا. |
On a souligné la nécessité d'apporter aux pays en développement producteurs une assistance financière et technique en matière de recherche et de biotechnologie. | UN | وتم التشديد على ضرورة تزويد البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية بمساعدة مالية وتقنية لأغراض البحث والتطوير والتكنولوجيا الحيوية. |
Le programme coordonné d'assistance aux pays africains dans le domaine des services (CAPAS) a pour but de doter les pays participants des outils nécessaires pour évaluer leurs politiques économiques nationales dans ce secteur. | UN | ويهدف " البرنامج اﻷفريقي المنسق لتقديم المساعدة بشأن الخدمات " الى تزويد البلدان المشتركة فيه باﻷدوات اللازمة لتقييم سياساتها الاقتصادية الوطنية في مجال الخدمات. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
10. Financement accru, nouveau et additionnel, suffisant et prévisible à l'intention des pays en développement, conformément au paragraphe 97 des accords de Cancún. | UN | 10- تزويد البلدان النامية بتمويل موسّع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، وفقاً للفقرة 97 من اتفاقات كانكون. |
i) D'adopter, dans la limite des ressources existantes, les mesures nécessaires pour renforcer le rôle de l'ONUDI dans la fourniture aux pays en développement de services de recherche et de conseil et d'une assistance en matière de stratégies et de politiques industrielles; | UN | `1` أن يعتمد، في حدود الموارد الموجودة، التدابير اللازمة لتوطيد دور اليونيدو في تزويد البلدان النامية بالبحوث والمشورة والمساعدة في مجال الاستراتيجيات والسياسات الصناعية؛ |
:: Accroître la quantité d'informations envoyées aux pays membres concernant des groupes terroristes et aider les pays à identifier les terroristes présumés opérant sur leur territoire; | UN | :: تزويد البلدان الأعضاء بمزيد من المعلومات حول المجموعات الإرهابية وتقديم المساعدة إلى البلدان في تحديد الإرهابيين المشتبه بهم الذين ينشطون فيها؛ |