Selon l'avis qui a prévalu, le moment est également venu pour la CNUDCI de faire le nécessaire afin de fournir à la communauté internationale une loi type sur les PPP, accompagnée d'un guide suffisamment détaillé pour l'incorporation. | UN | وذهب الرأي السائد إلى أنّ الوقت ملائم أيضاً لكي تسعى الأونسيترال إلى تزويد المجتمع الدولي بقانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يُرفَق بدليل اشتراع مفصَّل بصورة مناسبة. |
L'Office a pour vocation de fournir à la communauté internationale des lieux de rencontre et de discussion pour choisir des stratégies et des outils communs visant à lutter contre ces problèmes. | UN | ويهدف المكتب إلى تزويد المجتمع الدولي بالمحافل المناسبة للاهتداء إلى الاستراتيجيات والأدوات المشتركة اللازمة لمعالجة هذه القضايا. |
Il faut espérer que de tels réseaux seront en mesure de fournir à la communauté internationale des informations suivies et à jour sur l'ampleur et le contenu de la discrimination liée au VIH/SIDA ainsi que des exemples de moyens concrets de lutte. | UN | ويؤمل في أن تتمكن هذه الشبكات من تزويد المجتمع الدولي بمعلومات متواصلة ومستحدثة عن نطاق ومضمون التمييز ذي الصلة بالفيروس/اﻹيدز، وعن أمثلة للوسائل الملموسة التي يمكن بها التصدي له. |
L'Internet étant devenu un outil indispensable pour les professions scientifiques et techniques, la nécessité de donner à la communauté scientifique un accès suffisant à l'Internet doit aussi être soulignée. | UN | ومثلما أصبحت الإنترنت أداة لا غنى عنها في مجال العلم والتكنولوجيا، ينبغي أيضا التأكيد على ضرورة تزويد المجتمع العلمي بإمكانية الوصول للإنترنت على نحو كاف. |
Il fallait avant tout doter la communauté internationale d'un instrument efficace pour renforcer la lutte contre la criminalité. | UN | وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة. |
Les activités évoquées ci-dessus intéressent au plus haut point le Groupe de travail sur la météorologie spatiale du COSPAR, car son objectif est de soutenir les activités permettant d'améliorer nos capacités à fournir à la société des connaissances spécialisées sur l'environnement spatial. | UN | وتتسم الأنشطة المذكورة آنفا بأهمية كبيرة للفريق المعني بطقس الفضاء التابع للجنة أبحاث الفضاء لأنه يهدف إلى دعم الأنشطة الكفيلة بتحسين قدرتنا على تزويد المجتمع بالمعارف المتخصّصة المتعلقة بالبيئة الفضائية. |
Il est prévu dans cette loi que les statistiques publiques constituent un service public ayant pour objet de faire connaître la réalité économique, géographique, sociale, culturelle et territoriale du pays dans le but de mettre à la disposition de la société des informations complètes, objectives et impartiales. | UN | ويقضي القانون بأن الإحصاءات العامة هي خدمة عامة يتمثّل هدفها في طرح الحقائق الاقتصادية والجغرافية والاجتماعية والثقافية والإقليمية للبلد بهدف تزويد المجتمع بمعلومات كاملة وموضوعية وغير متحيّزة. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets est chargé, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organismes des Nations Unies, de fournir à la communauté internationale divers services d'appui aux projets. | UN | 177- يشارك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من هيئات الأمم المتحدة تزويد المجتمع الدولي بخدمات مختلفة لإدارة المشاريع. |
115. En 1999, un atelier de travail s'est réuni autour de l'experte indépendante en vue de fournir à la communauté internationale les éléments de base d'un avant-projet de déclaration sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | 115- في عام 1999، عقدت حلقة عمل مع الخبيرة المستقلة بغية تزويد المجتمع الدولي بعناصر أساسية لوضع مخطط لمشروع إعلان بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
En outre, afin d'éviter de nouvelles provocations, il faut que les contrôleurs de l'Union européenne et de l'OSCE puissent surveiller les territoires occupés, conformément à leur mandat, et fournir à la communauté internationale des informations objectives au sujet de la situation dans ces territoires. | UN | ولتجنب المزيد من الاستفزاز، من الضروري أن يتمكن المراقبون التابعون للاتحاد الأوروبي ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من مراقبة الأراضي المحتلة، وفقا لولايتهم، ومن تزويد المجتمع الدولي بمعلومات موضوعية عن الحالة هناك. |
Dans le cadre de sa mission qui consiste à fournir à la communauté internationale des données, des études et des analyses plus diversifiées et plus exhaustives, l'UNIDIR considère l'éducation comme l'une des pièces maîtresses de ses activités. | UN | 43 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته. |
Dans le cadre de sa mission consistant à fournir à la communauté internationale des données, des études et des analyses plus diversifiées et plus exhaustives, l'Institut considère l'éducation comme l'un des piliers de ses activités. | UN | 22 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته. |
Dans le cadre de sa mission consistant à fournir à la communauté internationale des données, des études et des analyses plus diversifiées et plus exhaustives, l'UNIDIR considère l'éducation comme l'une des pièces maîtresses de ses activités. | UN | 39 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته. |
d) fournir à la communauté internationale des informations précises et à jour concernant le blanchiment des capitaux afin de permettre aux gouvernements d’adopter des stratégies, politiques et mesures appropriées. | UN | )د( تزويد المجتمع الدول في الوقت المناسب بمعلومات دقيقة عن غسل اﻷموال، بحيث تتمكن الحكومات من اعتماد استراتيجيات وسياسات وإجراءات مضادة. |
d) fournir à la communauté internationale des informations précises et à jour concernant le blanchiment des capitaux afin de permettre aux gouvernements d'adopter des stratégies, politiques et mesures appropriées. | UN | )د( تزويد المجتمع الدول في الوقت المناسب بمعلومات دقيقة عن غسل اﻷموال، بحيث تتمكن الحكومات من اعتماد استراتيجيات وسياسات وإجراءات مضادة. |
L'Internet étant devenu un outil indispensable pour les professions scientifiques et techniques, la nécessité de donner à la communauté scientifique un accès suffisant à l'Internet doit aussi être soulignée. | UN | ومثلما أصبحت الإنترنت أداة لا غنى عنها في مجال العلم والتكنولوجيا، ينبغي أيضا التأكيد على ضرورة تزويد المجتمع العلمي بإمكانية الوصول للإنترنت على نحو كاف. |
La Conférence prend note de l'utilité que revêtent ces centres d'excellence établis au niveau régional pour donner à la communauté internationale les moyens de s'informer des meilleures pratiques et d'acquérir des connaissances afin de pouvoir faire face aux catastrophes naturelles. | UN | ويحيط المؤتمر علما بفائدة مراكز الامتياز المدنية - العسكرية الإقليمية القائمة في تزويد المجتمع الدولي بالقدرة على الحصول على أفضل الممارسات والتوصل إلى فهم أفضل فيما يتعلق بالتصدي للكوارث الطبيعية. |
À l'avenir, il est manifeste que l'Agence devra disposer des pouvoirs, des informations et des ressources lui permettant de donner à la communauté internationale les garanties crédibles de non-prolifération requises en vertu du TNP. | UN | واستشرافا للمستقبل، نرى من الواضح أنه لا بد من أن يكون لدى الوكالة ما تحتاجه من سلطة ومعلومات وموارد حتى تكون قادرة على تزويد المجتمع الدولي بضمانات عدم الانتشار الموثوق بها والمطلوبة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il fallait avant tout doter la communauté internationale d'un instrument efficace pour renforcer la lutte contre la criminalité. | UN | وأشير الى أن الشاغل اﻷهم هو تزويد المجتمع الدولي بصك فعال لتعزيز اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Rapporteur a recommandé l'élaboration d'une Matrice de solutions potentielles susceptibles de doter la communauté internationale d'outils appropriés. | UN | وأوصى بإعداد خزان من الحلول الممكنة تكون باستطاعته تزويد المجتمع الدولي بأدوات مناسبة. |
:: Continuer de fournir à la société civile et aux médias des informations pertinentes concernant la lutte contre la violence à l'égard des femmes (protection et défense des droits des femmes) | UN | :: مواصلة تزويد المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالمعلومات المهمة في مجال مكافحة العنف الجنساني (الرصد والدفاع) |
Le Département de l'information continue de mettre à la disposition de la société civile des outils de communication qui lui permettront de lutter contre le déni de l'Holocauste. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام أيضا تزويد المجتمع المدني بأدوات الاتصالات لمكافحة إنكار المحرقة. أولا - مقـدمــة |