Il est donc impératif que les pays en développement participent davantage aux travaux de ces institutions. | UN | ومن المحتم، بالتالي، أن تزيد البلدان النامية من مشاركتها في أعمال هذه الهيئات. |
les pays pauvres et en développement doivent augmenter leur participation à la direction du FMI et de la Banque mondiale. | UN | ولا بد من أن تزيد البلدان الفقيرة والنامية حصة سيطرتها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il est donc impératif que les pays développés augmentent l'aide publique au développement et honorent la promesse d'y consacrer 0,7 % de leur produit national brut. | UN | ولذلك من الضروري أن تزيد البلدان المتقدمة النمو مستويات مساعداتها الإنمائية الرسمية وتفي بتعهدها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لهذا الغرض. |
les pays en développement devraient renforcer leur coopération et leur coordination et changer graduellement leur position désavantageuse dans le processus de mondialisation économique. | UN | وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية. |
Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. | UN | ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
Il importe par conséquent que les pays développés contribuent davantage à l'aide publique au développement. | UN | ولذلك أصبح من المهم أن تزيد البلدان متقدمة النمو من مساهماتها في المعونة الإنمائية الرسمية. |
S'ils veulent favoriser la croissance économique et améliorer ainsi le niveau de vie de leur population, les pays en développement doivent consommer davantage d'énergie commerciale. | UN | ولكي تزيد البلدان النامية من النمو الاقتصادي بغية تحسين رفاه شعوبها يتعين عليها أن تزيد من استهلاكها للطاقة التجارية. |
les pays développés doivent augmenter l'APD qu'ils octroient aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها الإنمائية الرسمية للبلدان النامية. |
Il importe que les pays donateurs renforcent d'urgence leurs contributions financières aux activités opérationnelles des Nations Unies, notamment par un apport de ressources de base. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تزيد البلدان المانحة من تمويلها للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخصوصاً عن طريق تقديم الموارد الأساسية. |
Il est vital que les pays en développement sans littoral augmentent le volume de leurs exportations afin de réaliser les OMD. | UN | ومن الحيوي أن تزيد البلدان النامية غير الساحلية حجم صادراتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: En ce qui concerne les pays donateurs, il est absolument indispensable, il convient de le réaffirmer, que ceux-ci accroissent à la fois le volume et l'efficacité de leur aide publique au développement. | UN | :: ولا يزال من الأهمية بمكان أن من الضروري أن تزيد البلدان المانحة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وفعاليتها، بل وينبغي تكرار تأكيد ذلك. |
Il est impérieux que les pays développés augmentent le volume et la qualité de l'aide publique au développement, notamment en réduisant les dépenses d'amortissement. | UN | والمطلوب على وجه السرعة أن تزيد البلدان المتقدمة النمو كما ونوعا من المعونة اﻹنمائية الرسمية بعدة طرق، منها خفض تكاليف السداد. |
Il lance un appel à tous les pays en développement pour qu'ils fassent de même et aux pays développés pour qu'ils atteignent le seuil de 0,7 % de l'aide publique au développement. | UN | وهي تحث جميع البلدان النامية على اعتماد تلك المبادرة وتأمل في أن تزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى أن تصل إلى نسبة اﻟ ٠,٧ في المائة المستهدفة. |
— Que les pays d'Asie accroissent leurs investissements en Afrique et y étudient les perspectives des coentreprises dans le secteur des produits manufacturés et autres secteurs d'exportation. | UN | ● أن تزيد البلدان اﻵسيوية من استثماراتها وأن تستطلع فرص إقامة مشاريع مشتركة في قطاع الصناعة التحويلية وغيرها من قطاعات التصدير في أفريقيا. |
Il faut que les pays donateurs accroissent considérablement leurs contributions, afin de permettre à l'Organisation des Nations Unies de mener à bien ses activités de développement économique et social. | UN | وينبغي أن تزيد البلدان المانحة مساهماتها زيادة كبيرة لتمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans les pays en développement, la production devrait s'élever à 34 000 milliards de dollars, contre 9 000 actuellement, et donc quadrupler à un rythme annuel de 4,5 % environ en termes réels. | UN | ومن المتوقع أن تزيد البلدان النامية انتاجها السنوي من ٩ تريليون دولار إلى ٣٤ تريليون دولار، أي بنسبة تقارب أربعة أمثال، بمتوسط سنوي لهذه الزيادة يناهز ٤,٥ في المائة باﻷسعار الحقيقية. |
les pays à revenu intermédiaire doivent multiplier les activités recourant à la technologie et les pays développés celles de haute technicité. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل زيادة أنشطتها المتعلقة بالتكنولوجيا، كما ينبغي أن تزيد البلدان المتقدمة أنشطتها الخاصة بالتكنولوجيا العالية. |
L'efficacité de ces traitements étant connue, il est important que les pays y aient davantage recours pour soigner les enfants de moins de 5 ans afin d'améliorer ces indicateurs. | UN | ولأنه من المعروف أن هذه التدابير فعالة، فإن من المهم لتحقيق النجاح أن تزيد البلدان من علاج الأطفال دون الخامسة المصابين بالحمى الذين يعالجون بالعقاقير الملائمة المضادة للملاريا. |
5.2.03. les pays développés financent toujours plus des cadres d'investissement intégrés liés à la GDT | UN | 5-2-03 أن تزيد البلدان المتقدمة من تمويل أُطر الاستثمار المتكاملة في الإدارة المستدامة للأراضي |
5.2.03 les pays développés financent toujours plus des cadres d'investissement intégrés liés à la GDT | UN | 5-2-03- أن تزيد البلدان المتقدمة من تمويل الأُطر المتكاملة للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
Pour ce faire, les pays développés doivent accroître leur assistance technique et financière aux pays en développement, encourager la coopération avec et entre les pays en développement et promouvoir le rôle des TIC dans la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن تزيد البلدان المتقدمة النمو من المساعدات المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية، وأن تشجع التعاون مع البلدان النامية وفي ما بينها وتعزز دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |