Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. | UN | ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف. |
Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. | UN | ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف. |
Baux expirant dans plus d'un an et moins de cinq ans | UN | فترة تزيد على سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات |
4) S'il a commis une infraction pénale pour laquelle il a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an et s'il n'est pas considéré comme réhabilité du fait qu'il a purgé sa peine; | UN | ' ٤ ' يكون قد ارتكب فعلا جنائيا أدى الى أن اصدار حكم عليه أو عليها بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة ولا يكون في حكم من رد اليه الاعتبار بعد حكم سبق تنفيذه؛ |
Le Secrétariat n'a jamais cessé de demander aux fonctionnaires recrutés pour une durée supérieure à un an de renoncer au statut de résident permanent. | UN | ١٠١ - وقد دأبت الأمانة العامة على تطبيق شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قبل التعيين للخدمة بموجب عقد لمدة تزيد على سنة واحدة. |
Tout étranger dont le permis de séjour a une validité de plus d'un an se verra attribuer un code personnel par l'autorité habilitée à cet effet par le Gouvernement de la République. | UN | يصدر رمز شخصي بواسطة هيئة حكومية مخولة بذلك من حكومة الجمهورية، لكل أجنبي يحمل تصريح إقامة صالحا لفترة تزيد على سنة واحدة. |
Au cas où le demandeur ou l'enfant à charge pour lequel il est demandé des allocations familiales résident à l'étranger pendant plus d'un an, aucune allocation n'est due. | UN | ولا يجوز منح هذه الاستحقاقات إذا كان مقدم الطلب غير مقيم إقامة دائمة في سلوفاكيا أو إذا كان مقيما بالخارج إقامة مؤقتة لمدة تزيد على سنة أو إذا كان الولد المعال المطلوب له الاستحقاقات قد أقام في الخارج لفترة تزيد على سنة واحدة. |
Les équipes déontologie et discipline procédant actuellement à une autre vérification de l'assurance qualité, cette fois pour toutes les catégories de plaintes, l'Administration compte que d'autres affaires qui sont en instance depuis plus d'un an pourront également être classées. | UN | وتقوم الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط حاليا بعملية أخرى لضمان الجودة، تشمل هذه المرة جميع فئات الادعاءات، وهو ما تتوقع الإدارة أن يؤدي إلى إغلاق قضايا إضافية ظلت تنتظر البت فيها لمدة تزيد على سنة واحدة. |
Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. | UN | تأكيد أي هيئة فرعية مؤقتة قائمة لمدة تزيد على سنة واحدة يقتضي صدور قرار من اجتماع الأطراف.() |
Aux termes de ces accords, un individu peut être extradé s'il commet un acte considéré comme délictueux dans la législation des deux parties concernées et passible d'une peine privative de liberté d'une durée de plus d'un an (six mois dans certains cas) ou d'une peine plus sévère. | UN | فبموجب تلك الاتفاقات، يسلم الأشخاص لارتكابهم أعمالا تعتبر جرائم بموجب قوانين كلا الطرفين ويعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تزيد على سنة واحدة (ستة أشهر في بعض الحالات) أو بعقوبة أشد. |
Dans certains cas, les tribunaux ont fait valoir que l'expression " plus d'un an " devait être interprétée de telle manière qu'il suffisait qu'une peine de plus d'un an de privation de liberté s'inscrive dans le cadre des peines applicables à l'infraction, ou qu'une peine de privation de liberté de plus d'un an était une peine qui pouvait s'appliquer à l'infraction en question. | UN | وقد كانت هناك حالات قضت فيها المحاكم بأنَّ مفهوم " ما يزيد على سنة واحدة " ينبغي تفسيره على نحو يعني أنّه يكفي أن يكون ما يزيد على سنة واحدة من الحرمان من الحرّية ضمن نطاق العقوبات المنطبقة على الجريمة، أو أنَّ الحرمان من الحرية لمدة تزيد على سنة واحدة هي عقوبة يمكن أن تُطبّق على الجريمة المعنية. |
Conformément aux recommandations internationales, la population permanente telle qu'elle a été retenue dans le recensement de 2003 comprenait, outre les Monténégrins résidant sur le territoire national, ceux dont le séjour ou le travail à l'étranger était d'une durée inférieure à un an, ainsi que les étrangers et les membres de la famille de ces derniers travaillant ou résidant en République de Monténégro pendant plus d'un an. | UN | وتمشياً مع التوصيات الدولية، فإن هيكل السكان الدائمين في تعداد عام 2003 اشتمل أيضاً، بالإضافة إلى السكان الموجودين في البلاد، على مواطني الجبل الأسود ممن تقل مدة عملهم أو إقامتهم في الخارج عن سنة واحدة، علاوة على المواطنين الأجانب الذين إما أنهم كانوا يعملون في الجمهورية أو يقيمون فيها بصفتهم أفراد أسر لفترة تزيد على سنة واحدة. |
Tableau 2.C Consultants employés dans les opérations autres que sur le terrain pour une durée supérieure à un an en 2012-2013, par entité et groupe professionnel | UN | عدد الخبراء الاستشاريين المستخدمين لمدة تزيد على سنة واحدة(أ) في غير العمليات الميدانية، حسب الكيان المستخدِم والمجموعة المهنية: 2012-2013 |