Il serait souhaitable qu'à sa treizième session, la Commission adopte des mesures pour accélérer l'application du Plan et lever les obstacles qui la freinent. | UN | ومن المستحسن أن تقوم اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة، باتخاذ تدابير من شأنها أن تعجل من تطبيق الخطة وأن تزيل العقبات التي تعترض سبيلها. |
Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية. |
Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة. |
Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة. |
Le Comité demande à l'État partie d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à la justice. | UN | 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء. |
Il a prié le Ghana d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à la justice. | UN | وطلبت إلى غانا أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء. |
Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية. |
L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Le Comité demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice, notamment en sensibilisant celles-ci aux voies de recours judiciaire possibles en cas de discrimination, et de suivre les résultats de l'action ainsi menée. | UN | 146 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة، وذلك بوسائل منها التوعية بسبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز وأن ترصد نتائج تلك الجهود. |
47. La Mission suit de près l'évolution du projet de réforme de la loi du 5 avril 1994 sur les élections et les partis politiques, car les mesures envisagées pourraient lever les obstacles qui, selon la mission de vérification, s'opposent au plein exercice des droits politiques, et pourraient accroître la participation des citoyens. | UN | ٤٧ - وأولت البعثة الاهتـمام للنظـر فـي مشـروع إصلاح القانون الانتخابي واﻷحزاب السياسية، المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وذلك ﻷن هذا المشروع يحدد تدابير يمكن أن تزيل العقبات التي حددها التحقق، من أجل الممارسة الفعالة للحقوق السياسية وزيادة مشاركة المواطنين. |
Israël, la puissance occupante, refuse de respecter les résolutions de l'ONU dans lesquelles il lui est explicitement demandé de se retirer immédiatement du Golan syrien occupé et de la Palestine occupée, d'arrêter son exploitation et la destruction des ressources naturelles et de lever les obstacles qui empêchent la population du Golan syrien occupé d'avoir accès à ces ressources. | UN | وقد رفضت إسرائيل باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال أن تمتثل لقرارات الأمم المتحدة التي تطالبها صراحة بأن تنسحب على الفور من الجولان السوري المحتلّ ومن فلسطين المحتلة، وأن تكفّ عن استغلالها وتدميرها لمواردهم الطبيعية، وأن تزيل العقبات التي تحول بين سكان الجولان السوري المحتل وبين الوصول إلى مواردهم الطبيعية. |
Conformément à sa Recommandation générale no 30 (2004), le Comité recommande à l'État partie de lever les obstacles qui empêchent l'exercice par les non-ressortissants de leurs droits économiques, sociaux et culturels, en particulier leurs droits à l'éducation, à un logement adéquat, à l'emploi et aux services de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 30(2004)، بأن تزيل العقبات التي تحول دون تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في التعليم وفي السكن اللائق وفي العمل والصحة. |
Conformément à sa Recommandation générale no 30 (2004), le Comité recommande à l'État partie de lever les obstacles qui empêchent l'exercice par les non-ressortissants de leurs droits économiques, sociaux et culturels, en particulier leurs droits à l'éducation, à un logement adéquat, à l'emploi et aux services de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 30(2004)، بأن تزيل العقبات التي تحول دون تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في التعليم وفي سكن مناسب وفي العمل والصحة. |
Le Comité demande à l'État partie d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à la justice. | UN | 227- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء. |