"تساءل" - Traduction Arabe en Français

    • demandé
        
    • demande
        
    • s'interroge
        
    • s'est interrogé
        
    • posé
        
    • voudrait
        
    • se sont interrogés
        
    • contesté
        
    • souhaiterait
        
    • doute
        
    • doutes
        
    • se demandait
        
    • voulu savoir
        
    • soulevé la question
        
    • se demanda
        
    Un membre permanent s'est néanmoins demandé si la plupart des diplomates siégeant au Conseil font régulièrement passer les intérêts globaux avant les intérêts nationaux. UN ومع ذلك، تساءل أحد المشاركين عمّا إذا كان معظم الدبلوماسيين في المجلس قد درج على تغليب مصلحة العالم على مصلحته الوطنية.
    Les membres ont demandé enfin si la Constitution interdisait l'existence d'organisations racistes ou simplement la participation à de telles organisations. UN وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات.
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    L'intervenant demande comment le Secrétaire général entend renforcer le Bureau du Coordonnateur spécial, selon la demande de l'Assemblée générale. UN كما تساءل عن الكيفية التي يعتزم بها اﻷمين العام تعزيز مكتب المنسق الخاص كما طلبت إليه الجمعية العامة.
    Le Rapport du CCQAB se félicite de l’approche mais s’interroge sur le pourcentage de couverture. UN وقد رحب تقرير اللجنة الاستشارية بالنهج وإن تساءل عن النسبة المئوية للتغطية.
    M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. UN وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع.
    Eu égard à la demande, l'orateur s'est posé la question de savoir s'il existait de fait un accord sur ce que cela impliquait. UN وفيما يتعلق بالطلب، تساءل المتحدث عما إذا كان هناك بالفعل أي اتفاق بشأن ما يترتب على ذلك.
    L'orateur voudrait aussi savoir si l'emploi de retraités a compromis les perspectives de carrière des fonctionnaires en activité. UN كما تساءل عما إذا كانت الاستعانة بالموظفين المتعاقدين أدت عمليا إلى اﻹضرار باﻵمال المهنية للموظفين الحاليين.
    La même délégation a également demandé des éclaircissements sur la pratique consistant à comptabiliser des contributions comme recettes aussitôt qu'annoncées (par. 51 du document). UN كذلك تساءل نفس الوفد عن الممارسة المتمثلة في قبول اﻹيرادات عند إعلان التبرع بها حسبما جاء في الفقرة ٥١ من الوثيقة.
    À ce sujet, il a été demandé si la réussite de l'Asie pouvait être reproduite en Afrique. UN وفي هذا الصدد، تساءل البعض عما إذا كان بالإمكان تكرار التجربة الناجحة لآسيا في أفريقيا.
    L'un des orateurs a demandé s'il y avait plusieurs documents. UN أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة.
    D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    Pour finir, M. Komar demande comment les gouvernements doivent intervenir pour encourager la participation des femmes à la sous-traitance agricole. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية.
    Enfin, M. Bruni Celli s'interroge sur la raison pour laquelle il n'est fait aucune mention, dans le rapport, de l'application de l'article 11 du Pacte. UN وأخيراً تساءل السيد بروني سيلي عن سبب عدم الاشارة في التقرير إلى تطبيق المادة ١١ من العهد.
    Pour finir, l'intervenant s'interroge sur ce qui peut encore être fait pour améliorer plus rapidement la qualité de l'éducation, compte tenu des ressources financières disponibles. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عمّا يمكن عمله لتسريع تحسين نوعية التعليم، مع مراعاة حجم الموارد المالية المتاحة.
    À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    Un participant s'est interrogé à haute voix sur la part des opérations de paix dans la charge de travail du Conseil de sécurité. UN تساءل أحد الأعضاء عن حجم العمل الذي يقوم به مجلس الأمن وتستوعبه عمليات السلام.
    Je me remémore l'interrogation poétique de Langston Hughes, une authentique voix d'Amérique, qui a posé ces simples questions : UN ويذكرني ذلك بالتساؤل الشعري للانغستون هيوز، صوت أميركا الأصيل، الذي تساءل هكذا ببساطة:
    Il voudrait aussi savoir si la loi sur le commerce maritime a été alignée sur les normes internationales en matière de travail forcé. UN كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري.
    Lorsque ces mesures ont été prises de manière laissant à désirer, les évaluateurs se sont interrogés sur l'absence d'évaluations institutionnelles et la délégation des rôles et des responsabilités; UN وحيثما يتم ذلك بصورة سيئة، تساءل إخصائيو التقييم عن عدم وجود تقييمات مؤسسية وتفويض الأدوار والمسؤوليات؛
    11.10 Le 13 septembre 1994, M. Domukovsky était une fois de plus renvoyé du prétoire lorsqu'il a contesté le dessaisissement de son avocat. UN ١١-١٠ وفي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استبعد السيد دوموكوفسكي مرة أخرى عن المحالكمة، عندما تساءل عن سبب عزل محاميه.
    90. M. Rivas Posada souhaiterait savoir si la demande d'examen attentif dont il est question dans la première phrase est adressée à l'État partie ou au Comité. UN 90 السيد ريفاس بوسادا تساءل عما إذا كان طلب تدقيق نص الجملة الأولى قد وُجِّه إلى الدولة الطرف أم إلى اللجنة.
    Lors du débat qui avait abouti à cette décision, des membres avaient mis en doute l’opportunité de poursuivre l’étude de cette question. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    En réponse, le Siège a fait part de ses doutes au sujet de l'idée proposée par Dallaire et a demandé des précisions. UN لكن المقر تساءل في رده عن المفهوم الذي اقترحه دايير وطلب منه موافاته بإيضاحات.
    Le Vice-Premier Ministre se demandait donc pourquoi il devrait continuer à travailler avec le Président exécutif ou les experts de la CSNU. UN وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة.
    Plusieurs délégations ont voulu savoir dans quel groupe serait discutée la question de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وقد تساءل عدد من الوفود عن المجموعة التي ستناقش في إطارها مسألة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    S'agissant de l'exécution nationale, deux délégations ont soulevé la question de la diminution de l'exécution par les entités gouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG). UN وفيما يتعلق بطريقة التنفيذ الوطني تساءل وفدان عن السبب في تدني التنفيذ الحكومي والتنفيذ بواسطة المنظمات غير الحكومية.
    Il trouva une solution si simple qu'il se demanda pourquoi il ne l'avait jamais trouvée avant. Open Subtitles لذا فكر في حل بغايه البساطة تساءل لمَ لم يخبره لأحد من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus