"تساعد البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • aider les pays en développement
        
    • aident les pays en développement
        
    • aide les pays en développement
        
    • aider ces pays
        
    • aidé les pays en développement
        
    • aideraient les pays en développement
        
    • aidant les pays en développement
        
    • aidera les pays en développement
        
    • aidaient les pays en développement
        
    Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها.
    L’ONUDI devra s’opposer à cette tendance et aider les pays en développement à mettre à niveau leurs capacités industrielles. UN واختتم مطالبا اليونيدو بأن تقاوم هذا التيار وبأن تساعد البلدان النامية على الارتقاء بقدراتها الصناعية.
    Elles peuvent aider les pays en développement à sauter des étapes entières de leur développement. UN ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية.
    Le résultat final doit comprendre des mesures qui aident les pays en développement à mettre en œuvre des politiques de transformation de leur économie. UN ولا بد أن تشمل النتيجة النهائية أحكاماً تساعد البلدان النامية في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحول اقتصاداتها.
    Ils devaient absolument aider les pays en développement de manière cohérente si l'on voulait que ces derniers puissent atteindre les objectifs fixés. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على نحو متسق لتمكينها من تحقيق هذه اﻷهداف.
    Les pays développés devraient en conséquence aider les pays en développement à revitaliser leur croissance et leur développement, notamment en établissant des relations économiques honnêtes et équitables. UN لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة.
    Les institutions multilatérales doivent aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour mettre efficacement en œuvre l'état de droit. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تساعد البلدان النامية في جهودها لبناء قدرتها على التنفيذ الكفء لسيادة القانون.
    Les pays développés doivent donc aider les pays en développement dans leurs efforts de mise en place de ces technologies, tel que consacré dans la Déclaration du Millénaire dont sont convenus nos dirigeants. UN لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا.
    Les organismes du système devaient aider les pays en développement à renforcer leurs capacités et leurs infrastructures, en mettant l'accent sur des possibilités d'emploi décentes. UN وينبغي للمنظومة أن تساعد البلدان النامية على بناء القدرات والهياكل الأساسية، مع التركيز على توفير فرص العمل اللائق.
    La délégation kényenne exhorte les pays industrialisés à aider les pays en développement à lancer et à exécuter des programmes de renforcement des capacités. UN وطالب البلدان المتقدمة النمو بأن تساعد البلدان النامية على مباشرة وتنفيذ برامج بناء القدرات.
    Ils devraient, s'ils sont en mesure de le faire, aider les pays en développement à acquérir les techniques permettant cette utilisation pacifique. UN وينبغي للدول التي تملك القدرة أن تساعد البلدان النامية على إتقان تكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'ONU peut et doit aider les pays en développement à tirer les plus grands bénéfices possibles d'une économie mondialisée. UN وبوسع اﻷمم المتحدة بل وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية على انتفاعها إلى أقصى حد بالاقتصاد المعولم.
    :: aider les pays en développement à devenir compétitifs sur le marché mondial et introduire des programmes de lutte contre la pauvreté; UN :: أن تساعد البلدان النامية في المنافسة على الصعيد العالمي وفي وضع برامج للحد من الفقر
    Troisièmement, il devrait aider les pays en développement à accéder rapidement à des informations à jour et aux technologies modernes. UN ثالثا، ينبغي لها كذلك أن تساعد البلدان النامية على الحصول سريعا على أحدث المعلومات والتكنولوجيا.
    La délégation angolaise demande instamment au Département de l'information d'aider les pays en développement à développer leur systèmes technologiques. UN ووفد أنغولا يحث الإدارة على أن تساعد البلدان النامية في بناء نظمها التكنولوجية.
    L'ONUDI, vu ces circonstances, devrait aider les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition: UN وينبغي لليونيدو، في هذه الظروف، أن تساعد البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على القيام بما يلي:
    Ils devraient aussi aider les pays en développement à se doter des structures administratives nécessaires à la libéralisation des échanges et à l'application des accords d'Uruguay. UN وينبغي أيضا أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها اﻹدارية المتصلة بتحرير التجارة وتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Certains experts ont proposé que le système des Nations Unies aident les pays en développement à établir des centres d’activités et autres locaux qui serviraient de lieux de débats, d’échanges d’information et de formation. UN واقترح بعض الخبراء أن منظمة اﻷمم المتحدة يمكن أن تساعد البلدان النامية على إنشاء بعض المراكز والمرافق لمناقشة السياسات، وتبادل المعلومات، والقيام بالتدريب.
    Depuis plus de 41 ans, Israël, par le biais du Centre de la coopération internationale de son Ministère des affaires étrangères (MASHAV), aide les pays en développement partout dans le monde. UN خلال السنوات اﻟ ٤١ الماضية، ظلت إسرائيل تساعد البلدان النامية في جميع أنحاء العالم، عن طريق مركز " ماشاف " للتعاون الدولي التابع لوزارة خارجيتها.
    Les mesures nécessaires mises en place ont pour but d'aider ces pays à inciter le secteur agricole à augmenter l'offre, à répondre rapidement aux besoins immédiats de la population et à atténuer les effets négatifs de la volatilité des prix alimentaires. UN ومن شأن اتخاذ التدابير الضرورية أن تساعد البلدان النامية على تشجيع استجابة إيجابية من القطاع الزراعي في مجال العرض، وأن تستجيب سريعاً للاحتياجات الفورية لسكانها وأن تحد من الآثار السلبية الناجمة عن تقلّبات أسعار المواد الغذائية.
    L'AIEA a aidé les pays en développement à rendre sans danger les sources désaffectées et confinées grâce à des techniques appropriées de conditionnement et d'entreposage. UN وما برحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد البلدان النامية على جعل المصادر المختومة غير المستعملة مأمونة بواسطة تقنيات مناسبة للتكييف والتخزين.
    Par exemple, il fallait procéder à des études ciblées qui aideraient les pays en développement à participer pleinement aux négociations commerciales multilatérales. UN فيلزم مثلاً إجراء دراسات محددة الأهداف تساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    Le Royaume-Uni s'attache à promouvoir le développement durable par le biais de son programme d'aide internationale, en aidant les pays en développement à mieux concilier les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN إن المملكة المتحدة ملتزمة بالتنمية المستدامة عن طريق برنامجها المخصص للمعونة الدولية، فهي تساعد البلدان النامية على إحداث تحسينات بإقامة توازن بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La sixième Conférence ministérielle de l'OMC apportera dans un certain nombre de domaines une contribution qui aidera les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وسيسهم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في عدد من المجالات التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Ces dernières aidaient les pays en développement à se développer et à intégrer l'économie mondiale et le système commercial international. UN فهذه الأنشطة تساعد البلدان النامية في جهودها الإنمائية وفي الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus