"تساعد الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • aider les États parties
        
    • Aide les États Parties
        
    • aider les États Membres
        
    • aident les États parties
        
    • aidera les États parties
        
    La sensibilisation à ces options, ainsi qu'aux mesures pratiques facilitant le processus d'inscription aux Tableaux, pourrait aider les États parties à mieux utiliser le cadre juridique existant. UN ويمكن للتوعية بهذه الخيارات، إلى جانب اتِّخاذ خطوات عملية لتيسير عملية الجدولة، أن تساعد الدول الأطراف على الاستفادة من الإطار القانوني القائم على نحوٍ أوفى.
    En outre, elle comprend un ensemble de mesures de renforcement des capacités visant à aider les États parties à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Un examen des activités susceptibles d'êtres considérées comme entrant dans une de ces trois rubriques générales peut aider les États parties à décider de la structure organisationnelle du dispositif et à mettre en évidence les possibilités de renforcement des institutions. UN ويمكن لدراسة الأنشطة التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه العناوين الثلاثة العامة أن تساعد الدول الأطراف في اتخاذ قرار بشأن الهيكل التنظيمي لإطار العمل هذا وإبراز الفرص لتعزيز المؤسسات.
    iii) Un recueil de pratiques utiles et de lignes directrices destiné à aider les États Membres à déterminer l'impact de ces infractions sur les victimes; UN `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    Par ailleurs, les nouvelles méthodes de travail que le Comité a adoptées aident les États parties à progresser dans des domaines clefs, notamment la réforme de la législation en ce qui concerne les droits des femmes et la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    Les critères peuvent aider les États parties à définir les mesures appropriées et à leur affecter les ressources nécessaires, et ils constituent de meilleurs paramètres pour vérifier l'adéquation des efforts déployés par l'État pour la réalisation des droits. UN ويمكن للنقاط المرجعية أن تساعد الدول الأطراف على وضع التدابير المناسبة وتخصيص الموارد اللازمة، كما أنها تتيح محددات أفضل لرصد مدى كفاية الجهود التي تبذلها الدولة لإعمال الحقوق.
    Les améliorations apportées récemment à la gestion et à l'application du Système de gestion de l'information pour la lutte antimines (SGILAM) devraient aider les États parties à mieux gérer leurs besoins d'informations. UN ومن شأن التحسينات التي أدخلت في الفترة الأخيرة على إدارة وتطبيق نظام إدارة المعلومات لمكافحة الألغام أن تساعد الدول الأطراف في التحكم بشكل أفضل في احتياجاتها من المعلومات.
    ii) Les États parties et les organisations compétentes en mesure de le faire devraient aider les États parties qui ont indiqué, conformément à l'action no 60 du Plan d'action de Nairobi, qu'ils auraient besoin d'une aide juridique dans l'élaboration d'une législation de mise en œuvre; UN `2` ينبغي للدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة القادرة أن تساعد الدول الأطراف الأخرى التي تبدي حاجتها إلى المساعدة التقنية، وفقاً للإجراء 60 من خطة عمل نيروبي، لصياغة تشريعات التنفيذ.
    Les organismes et institutions des Nations Unies, de même que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont également priées d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. UN وتطالَب وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضاً بأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الصكين.
    Un certain nombre de conclusions intéressantes en ont été tirées qui pourraient aider les États parties concernés à utiliser les moyens mécaniques le plus efficacement et utilement possible pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 5. UN وتم استخلاص عدد من الاستنتاجات ذات الصلة والتي قد تساعد الدول الأطراف المعنية على استخدام الآلات بصورة أكثر كفاءة وفاعلية للوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المادة 5.
    Un certain nombre de conclusions intéressantes en ont été tirées qui pourraient aider les États parties concernés à utiliser les moyens mécaniques le plus efficacement et utilement possible pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 5. UN وتم استخلاص عدد من الاستنتاجات ذات الصلة والتي قد تساعد الدول الأطراف المعنية على استخدام الآلات بصورة أكثر كفاءة وفاعلية للوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المادة 5.
    Le Groupe de travail pourrait également proposer des moyens pratiques par lesquels le Secrétariat pourrait aider les États parties à développer leur capacité de faciliter les échanges d'informations bancaires pour lutter contre la criminalité organisée; UN ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أيضا اقتراح سبل عملية يمكن بها للأمانة أن تساعد الدول الأطراف على تطوير قدراتها لتيسير تبادل المعلومات المصرفية من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Les agents de guerre biologique et les toxines devraient être mis en commun conformément à la pratique habituelle des organisations internationales compétentes, de façon à aider les États parties à mieux comprendre ce que sont les agents biologiques et à fournir des informations techniques sur les agents pathogènes aux fins des enquêtes menées à la suite d'allégations. UN وينبغي تبادل العوامل الحربية البيولوجية والتكسينات وفقاً للممارسة المتبعة في المنظمات الدولية ذات الصلة، التي تساعد الدول الأطراف على فهم أفضل لعوامل الأسلحة البيولوجية وتقديم المعلومات التقنية بشأن مسببات الأمراض من أجل التحقيق في الادعاءات.
    d) aider les États parties à appliquer effectivement la Convention et, le cas échéant, les Protocoles s'y rapportant; UN (د) أن تساعد الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، وعند الاقتضاء، البروتوكولات الملحقة بها تنفيذاً فعّالاً؛
    d) aider les États parties à appliquer effectivement la Convention; UN (د) أن تساعد الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا؛
    d) aider les États parties à appliquer effectivement la Convention; UN (د) أن تساعد الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا؛
    c) Un recueil de pratiques utiles et de lignes directrices destiné à aider les États Membres à déterminer l'impact de ces infractions sur les victimes; UN (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    8. Mme Waterval fait remarquer que les observations générales sont importantes pour les victimes de violations des droits de l'homme et qu'elles aident les États parties à formuler leur législation. UN 8- السيدة واترفال لاحظت أن التعليقات العامة مهمة بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأنها تساعد الدول الأطراف في صوْغ تشريعاتها.
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus