"تساعد الدول في" - Traduction Arabe en Français

    • aider les États à
        
    • aident les États à
        
    • aider les Etats à
        
    Il a également réaffirmé que les connaissances possédées par les organismes des Nations Unies pouvaient aider les États à réaliser leurs objectifs nationaux de développement. UN وأعاد التأكيد أيضا على أن المعارف التي حصّلتها مؤسسات الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول في تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. UN وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies puisse aider les États à répondre au défi que constitue la protection des droits de l'homme, elle doit se concentrer sur un certain nombre de questions qui transcendent les frontières et exigent des solutions collectives. UN وأضافت أنه إذا كان لﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة التحدي المائل في حماية حقوق اﻹنسان، فلا بد أن تركﱢز الاهتمام على عدد من القضايا التي تتخطى الحدود وتتطلب حلولا جماعية.
    Des progrès sont réalisés dans la définition des solutions, des pratiques optimales et dans la formulation de recommandations qui pourraient aider les États à gérer les problèmes auxquels ils vont être exposés. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجري إحراز تقدم جيد بشأن إيجاد الحلول، والممارسات الجيدة، ووضع التوصيات التي يمكن أن تساعد الدول في إدارة التحديات المقبلة.
    ii) Ils aident les États à comprendre et interpréter les règles inscrites dans les conventions de codification; UN `2` تساعد الدول في فهم وتفسير القواعد الواردة في اتفاقيات التدوين؛
    Cette étude pourrait aider les Etats à prendre mutuellement connaissance des mesures prises à chaque échelon national pour appliquer la Convention; UN وإن مثل هذه الدراسة قد تساعد الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    Par exemple, la Convention des Nations Unies contre la corruption peut réduire la corruption et la fraude qui permettent au trafic de drogues d'exister et peut aider les États à saisir les bénéfices produits par ces crimes. UN فعلى سبيل المثال، بإمكان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تخفّض الرشوة والغش اللذين يتيحان الاتجار بالمخدرات ويمكن أن تساعد الدول في مصادرة العوائد من الجريمة.
    C'est au Groupe de travail qu'il revient de proposer des stratégies susceptibles d'aider les États à surmonter les objections conceptuelles et politiques s'opposant à la collecte et l'analyse des données ventilées. UN وقال إن دور الفريق العامل اقتراح استراتيجيات يمكن أن تساعد الدول في التغلب على الاعتراضات المفاهيمية والسياسية على جمع البيانات المصنفة وتحليلها.
    Cet examen sera non seulement utile pour le Comité des droits de l'enfant, mais permettra aussi de disposer des informations nécessaires pour aider les États à respecter leurs obligations. UN وقال إن تلك الدراسة لن تكون مفيدة فقط للجنة حقوق الطفل وإنما ستوفر أيضا معلومات يمكن أن تساعد الدول في تنفيذ التزاماتها.
    Alors qu'il incombe aux États de renforcer les capacités nationales de remédier aux problèmes, des acteurs externes peuvent aider les États à réduire les facteurs potentiellement déstabilisateurs en offrant une aide au développement tenant compte des conflits et en défendant la bonne gouvernance et les droits de l'homme. UN وفي حين أن تعزيز القدرات الوطنية على تقويم المشاكل هو واجب الدول، فإن الأطراف الفاعلة الخارجية يمكن أن تساعد الدول في تخفيف تلك العوامل التي يحتمل أن تزعزع الاستقرار، بتقديم المساعدات الإنمائية التي تمنع نشوب الصراعات وتنهض بالحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui a lieu en ce moment à Kobe, au Japon, est une initiative internationale qui mérite d'être saluée, car elle permet d'examiner les mécanismes et les mesures à mettre en place pour aider les États à gérer et à prévenir les catastrophes naturelles. UN وبهذا الخصوص فإن المؤتمر الدولي الذي يعقد اليوم في مدينة كوبي باليابان هو أول خطوة دولية تنظر بعمق لاتخاذ خطوات واستحداث آليات مناسبة تساعد الدول في تجنب الكوارث الطبيعية المماثلة.
    Premièrement, le Département des affaires de désarmement peut analyser les données sur les transferts d'armes et aider les États à élaborer des normes pour le contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. UN أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    :: Les rapports finals et les notices d'aide à l'application des résolutions qui sont publiés contiennent des enseignements tirés de l'expérience, des conseils et d'autres renseignements susceptibles d'aider les États à mieux appliquer et respecter les résolutions concernées. UN :: وتتضمن التقارير النهائية المنشورة، فضلا عن مذكرات المساعدة في التنفيذ الدروس المستفادة وتوجيهات وغيرها من المعلومات التي يمكن أن تساعد الدول في تحسين التنفيذ والامتثال للقرارات ذات الصلة بشكل أفضل
    De ces différentes façons, les commissions d'enquête peuvent aider les États à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales lorsque des allégations de torture et d'autres formes de maltraitance apparaissent. UN وبهذه السبل، يمكن للجان التحقيق أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عندما تنشأ ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    En septembre 1999, le PNUCID a convoqué une petite réunion technique d’experts sur les questions juridiques et pratiques relatives à la répression du trafic de drogues par mer afin de recenser les domaines dans lesquels des lois, accords et matériaux pédagogiques types pourraient aider les États à appliquer pleinement les dispositions de l’article 17. UN ٢١٨ - وعقد اجتماع تقني مصغر للخبراء في المسائل القانونية والعملية المتعلقة بإنفاذ قانون المخدرات في عرض البحر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ لتحديد الميادين التي يمكن فيها للقوانين النموذجية ونماذج الاتفاقات والمواد التدريبية أن تساعد الدول في تنفيذ أحكام المادة ١٧ على نحو تام.
    Nous pensons que le rapport mis à jour devrait comporter des recommandations pouvant aider les États à entreprendre la négociation multilatérale de directives universelles pour le contrôle de la mise au point et la réglementation du transfert de technologies à double usage et de technologies de pointe. UN ونتوقع أن يتضمن التقرير بعد استكماله توصيات يمكن أن تساعد الدول في تناول مسألة المبادئ التوجيهية العالمية المتفاوض عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف لرصد تطوير وتنظيم نقل التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا الرفيعة.
    Il a également noté que ces informations étaient jugées utiles, qu'elles permettaient à tous les États, en particulier aux pays en développement, de mieux comprendre les cadres réglementaires existant à l'échelle nationale, et qu'elles pouvaient aider les États à établir leur propre cadre réglementaire en fonction de leurs besoins spécifiques et de leur niveau de développement. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن تلك المعلومات تعتبر عظيمة الفائدة؛ وأنها تتيح لجميع الدول، وخصوصا الدول النامية، أن تكتسب فهماً للأطر التنظيمية الوطنية الموجودة؛ وأنها يمكن أن تساعد الدول في جهودها الرامية إلى إنشاء أطرها التنظيمية الوطنية تبعاً لاحتياجاتها الخاصة ودرجة تطوّرها.
    Aussi entend-il continuer d'œuvrer pour l'instauration d'une réglementation généralisée aux échelons national, régional et international, convaincu notamment que l'ONU doit aider les États à dresser la liste des activités militaires et de sécurité qu'ils ne peuvent confier à des sous-traitants privés. UN والفريق ينوي أيضا أن يواصل العمل من أجل إرساء نظام معمم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، فهو مقتنع بصفة خاصة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تساعد الدول في وضع قائمة بالأنشطة العسكرية والأمنية التي لا تستطيع إحالتها إلى جهات متعاقدة خاصة.
    Si le Comité n'a compétence que pour les disparitions forcées survenues après l'entrée en vigueur de la Convention, il peut aider les États à prévenir cette pratique et à permettre aux victimes et à leur famille d'obtenir justice et réparation. UN وحتى إذا اقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري المسجلة بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ فبإمكان اللجنة أن تساعد الدول في منع هذه الممارسة وأن تتيح للضحايا ولأسرهم سبل الانتصاف والحصول على الجبر.
    aident les États à mettre en place des mécanismes judiciaires spéciaux pour les cas de violations flagrantes des droits des minorités; UN - أن تساعد الدول في إنشاء آليات خاصة للمحاكمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأقليات؛
    Les larges consultations nécessaires pour l'élaboration des rapports nationaux aident les États à identifier les obstacles restant à la pleine jouissance des droits de l'homme et permettent de promouvoir un rôle de plus en plus actif pour la société civile et les organismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN 17 - وأضاف أن المشاورات العريضة القاعدة اللازمة لإعداد التقارير الوطنية تساعد الدول في تحديد التحديات المتبقية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان وتوفر فرصة لنهوض المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بدور متزايد النشاط.
    Cette étude pourrait aider les Etats à prendre mutuellement connaissance des mesures prises à chaque échelon national pour appliquer la Convention; UN وإن مثل هذه الدراسة قد تساعد الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus