"تساعد المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • aider la communauté
        
    • aidera la communauté
        
    • aideront la communauté
        
    Il a conscience en même temps que les efforts qu'il déploie pour éliminer le trafic de drogue contribue à aider la communauté internationale dans sa lutte contre cet effroyable fléau. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة.
    À ce titre, le système des Nations Unies peut aider la communauté des États à renégocier les règles relatives aux politiques de développement et aux relations économiques et commerciales. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية.
    La Commission, à son tour, devrait aider la communauté internationale à rechercher les avantages d'un monde de plus en plus interdépendant. UN وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط.
    Quatre types de mesures pourraient aider la communauté internationale à remédier à ces problèmes : UN 77 - ومضت قائلة إن هناك أربعة خيارات تتعلق بالسياسات يمكن أن تساعد المجتمع الدولي في التعامل مع هذه المشاكل:
    Le Dispositif présentera l'avantage de compiler et d'analyser en temps réel des données émanant de diverses sources fiables sur les aspects multiples de la vulnérabilité, ce qui aidera la communauté internationale à intervenir de manière plus efficace et rapide. UN وستكون القيمة المضافة للنظام هي جمع البيانات والتحليلات في الزمن الحقيقي من مجموعة متنوعة من المصادر الموثوق بها والتي تغطي الأبعاد المتعددة للضعف والتي من شأنها أن تساعد المجتمع الدولي على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية وفي الوقت المناسب.
    Pour finir, la Namibie espère que ce Dialogue ne sera pas une fin en soi, mais le début de discussions multilatérales qui aideront la communauté internationale à trouver des solutions à ce problème complexe. UN أخيرا تأمل ناميبيا في ألا يكون هذا الحوار غاية في حد نفسه بل أن يكون بداية لنقاشات متعددة الأطراف تساعد المجتمع الدولي في إيجاد حلول لهذا الموضوع الذي يشكل تحديا.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies est un exemple de la façon dont l'ONU peut aider la communauté internationale à adopter des mesures de raffermissement de la confiance. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية مثال ساطع على الطريقة التي يمكن لﻷمم المتحدة بها أن تساعد المجتمع الدولي بشأن تدابير بناء الثقة.
    Les politiques publiques sexospécifiques doivent soutenir les objectifs fixés et aider la communauté internationale à fournir un soutien approprié aux femmes. UN ويجب أن تدعم السياسات العامة المراعية للمنظور الجنساني الأهداف المعلنة، وأن تساعد المجتمع الدولي على مناصرة المرأة بصورة ملائمة.
    Le Comité peut également aider la communauté internationale à contribuer efficacement à l'examen du programme de développement pour l'après-2015. UN وذكر أن يمكن للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يمكن أيضاً أن تساعد المجتمع الدولي على المساهمة بشكل فعال في مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous nous félicitons de l'initiative qu'il a prise de poursuivre les réformes au sein de l'ONU, qui permettra d'aider la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN ونرحب بمبادرته لمزيد من إصلاح الأمم المتحدة، وهي مبادرة من شأنها أن تساعد المجتمع الدولي على تحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    L'objet de cette commémoration est de permettre de relire l'histoire afin d'en tirer des enseignements qui puissent aider la communauté internationale à empêcher à tout jamais que de tels crimes se reproduisent. UN وذكر أن الغرض من الاحتفال بالذكرى هو إعادة قراءة التاريخ لتعلّم دروس يمكن أن تساعد المجتمع الدولي على كفالة عدم حدوث مثل هذا الأمر مرة أخرى على الإطلاق.
    Ma mère n'était pas la seule à aider la communauté. Open Subtitles امي لم تكن الوحيده التى تساعد المجتمع.
    C'est une occasion de faire vos preuves, d'aider la communauté. Open Subtitles انها فرصة لتستقيم أن تساعد المجتمع
    126. Tout en soulignant que la réalisation des droits de l'homme relève avant tout des gouvernements, la Conférence mondiale a accordé une attention particulière aux mécanismes et procédures internationaux destinés à aider la communauté internationale à agir dans ce domaine. UN ٦٢١- أكد المؤتمر العالمي أن إعمال حقوق اﻹنسان هو واجب أوﱠلي للحكومات، إلا أنه أولى عناية خاصة لﻵليات والاجراءات الدولية التي ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي في مساعيه في هذا المجال.
    À la demande du Gouvernement, le PNUD a entrepris des consultations avec la communauté des donateurs, qui l'ont amené à organiser une table ronde consacrée à l'élaboration d'un cadre politique et à la définition des besoins de la reconstruction et de la restauration, travail qui pourrait aider la communauté internationale à déterminer dans quels domaines il faudrait agir sans attendre. UN وبناء على طلب حكومة رواندا، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاورات مع مجتمع المانحين تمهيدا لاجتماع مائدة مستديرة يستهدف إنشاء إطار للسياسات العامة وصياغة احتياجات إعادة التعمير واﻹنعاش، وهي عملية يتوقع أيضا أن تساعد المجتمع الدولي في تحديد المجالات التي تتطلب استجابة فورية.
    Si une constante se dessine clairement dans la pratique des États à ce sujet, la Commission pourrait examiner si l'obligation constitue une norme péremptoire n'admettant aucune dérogation et qui pourrait aider la communauté internationale à empêcher que des crimes restent impunis. UN ولو تبين أن هناك نمطاً واضحاً من ممارسات الدول بهذا الشأن، يمكن أن تنظر اللجنة في ما لو كان الالتزام يشكل قاعدة آمرة لا يمكن التحلل منها ومن شأنها أن تساعد المجتمع الدولي في منع إفلات المجرمين من العقاب.
    Il échange également des informations avec diverses entités nationales et internationales afin d'aider la communauté internationale à lutter contre tous les achats illicites dans le domaine nucléaire par des pays à problèmes et des acteurs dépourvus de légitimité. UN وفي الوقت نفسه، تتبادل البرتغال المعلومات مع الكيانات الوطنية والدولية على حد سواء بحيث تساعد المجتمع الدولي في مكافحة مشتريات المواد النووية بصورة غير مشروعة من قِبل البلدان المثيرة للقلق والأطراف الفاعلة غير المشروعة.
    Il a cependant invité le Département à aider la communauté internationale à mieux comprendre des questions plus récentes comme l'épidémie de grippe A (H1N1) et la crise alimentaire. UN وأضاف أنه كان من المهم أيضا بالنسبة للإدارة أن تساعد المجتمع الدولي في التوصل إلى فهم أفضل للمسائل الناشئة، مثل تفشي فيروس الأنفلونزا (H1N1) A والأزمة الغذائية.
    Des sanctions sont spécifiquement prévues par la Charte des Nations Unies, car ses rédacteurs y ont vu des mesures efficaces et généralement intérimaires - des mesures ciblées - qui, dans le cadre d'une stratégie diplomatique et politique plus large, peut aider la communauté internationale à restaurer la paix et la sécurité sans recourir à la force. UN إن فرض الجزاءات منصوص عليه بشكل محدد بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لأن واضعي الميثاق اعتبروها تدابير فعالة ومؤقتة بشكل عام - تدابير مستهدفة - يمكن، بوصفها جزءا من استراتيجية دبلوماسية وسياسية واسعة، أن تساعد المجتمع الدولي على إعادة السلام والأمن بدون اللجوء إلى استخدام القوة.
    29. Mme HOMANOVS'KA (Ukraine) dit que la session extraordinaire aidera la communauté internationale à se départir des schémas mentaux traditionnels et suscitera un sens plus élevé des responsabilités morales communes dans la recherche de solutions aux problèmes environnementaux. UN ٢٩ - السيدة هومانوفسكا )أوكرانيا(: قالت إن الدورة الاستثنائية من شأنها أن تساعد المجتمع الدولي على ترك أساليب التفكير التقليدية وتعزيز الشعور بالمسؤولية اﻷخلاقية المشترك عن إيجاد حلول للمشاكل البيئية.
    Nous avons écouté avec attention les vues exprimées et espérons que les délibérations d'aujourd'hui aideront la communauté internationale à montrer davantage de coordination et de consensus face aux graves problèmes que pose la tournure des événements dans la région et au-delà. UN لقد استمعنا بعناية إلى الآراء التي جرى الإعراب عنها، ونأمل من المداولات الجارية اليوم أن تساعد المجتمع الدولي على التوصل إلى نظرة أكثر تنسيقاً وتوافقا حيال التحديات الخطيرة التي تشكلها التطورات في المنطقة وما وراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus