"تساعد على الحد" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à réduire
        
    • aider à réduire
        
    • contribuent à réduire
        
    • contribuant à réduire
        
    • contribuent à la réduction
        
    • aident à réduire
        
    Les faits montraient que l'aide pouvait contribuer à réduire la pauvreté si elle était utilisée pour renforcer la mobilisation des ressources intérieures, mettre en place des capacités productives et promouvoir la diversification de l'économie. UN فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد.
    Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. UN وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. UN وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Elles peuvent en effet aider à réduire la pauvreté et prévenir les maladies infectieuses ainsi que la dégradation de l'environnement. UN فيمكنها أن تساعد على الحد من الفقر، ومنع الأمراض المعدية، وتدهور البيئة.
    Dans une société soudée, les individus ont des valeurs communes qui contribuent à réduire les inégalités au niveau de la richesse, du revenu et des relations humaines et les liens sociaux sont forts. UN وفي المجتمع المتماسك اجتماعيا يشترك الناس في القيم التي تساعد على الحد من أوجه عدم المساواة في الثروة والدخل والعلاقات الإنسانية، كما أن الروابط الاجتماعية تكون قوية.
    Elle a d'autre part renforcé la coopération stratégique avec des partenaires au sein des Nations Unies en vue de faire reculer la violence dans les communautés et de réduire les effets de la violence en bande à l'encontre des enfants, notamment par des politiques contribuant à réduire les possibilités de se procurer des armes de petit calibre. UN وإضافة إلى ذلك، تم تعزيز تعاون استراتيجي مع الشركاء في الأمم المتحدة للحد من العنف في المجتمع والتقليل إلى أدنى حد من آثار حالات العنف المسلح وعنف العصابات على الأطفال، بوسائل منها اتخاذ سياسات تساعد على الحد من توافر الأسلحة الصغيرة ومن إمكانية الحصول عليها.
    Ils contribuent à la réduction des coûts des importations et des exportations, améliorent la sécurité au niveau mondial et renforcent l'efficacité de la facilitation des échanges, ce qui revêt une grande importance pour les pays en développement. UN فهي تساعد على الحد من تكاليف الاستيراد والتصدير، وتعزيز الأمن العالمي، وزيادة فعالية تيسير التجارة وهي أمور ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Il a jugé encourageant le constat du Secrétaire général de l'ONU selon lequel le commerce pouvait contribuer à réduire la pauvreté grâce à une amélioration des possibilités offertes par le marché, dont s'occupait l'OMC, tandis que le système des Nations Unies se chargeait des questions se posant du côté de la production, y compris la gouvernance. UN وقد شجعه تعليق الأمين العام للأمم المتحدة من أن التجارة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر عن طريق فرص السوق المحسنة، والذي يجري التعامل معها الآن عن طريق منظمة التجارة العالمية، في حين أن قضايا جانب الإنتاج، بما في ذلك الإدارة الجيدة، تجرى معالجتها عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Les participants ont donné à entendre que des campagnes d'information mettant en lumière les dangers liés aux migrations non autorisées pourraient contribuer à réduire les arrivées de clandestins. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن من شأن الحملات الإعلامية التي تبرز الأخطار التي تنطوي عليها الهجرة دون ترخيص أن تساعد على الحد من تدفق موجات اللاجئين غير النظامية.
    Cette conférence nous permettra aussi d'axer notre attention sur les solutions pratiques qui pourront durablement changer les choses. Elle nous donnera également l'occasion de renforcer l'esprit de direction en la matière, ce qui pourra contribuer à réduire les ravages qui se produisent actuellement dans le monde en développement. UN وسيؤدي هذا الاقتراح أيضا إلى تركيز أذهاننا على الحلول العملية التي يمكن أن تُحدث أثرا دائما وأن تهيئ الفرصة لتعزيز القيادة، والتي يمكن أن تساعد على الحد من الدمار الذي يحدث الآن في العالم النامي.
    Les faits montraient que l'aide pouvait contribuer à réduire la pauvreté si elle était utilisée pour renforcer la mobilisation des ressources intérieures, mettre en place des capacités productives et promouvoir la diversification de l'économie. UN فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد.
    En élaborant d'urgence des mesures conjointes pour répondre aux conséquences extrêmes actuelles et attendues du changement climatique, on pourrait contribuer à réduire sensiblement les pertes en vies humaines ainsi que les pertes économiques. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تدابير تكفل الاستجابة للعواقب بالغة الشدة، الحالية منها والمتوقعة، لتغير المناخ بحيث تساعد على الحد من الخسائر في الأرواح والخسائر الاقتصادية.
    Les contrôles des capitaux peuvent également atténuer le besoin d'accumuler des réserves, sachant qu'ils peuvent contribuer à réduire le risque d'inversion des flux de capitaux. UN كما أن فرض ضوابط على رؤوس الأموال قد يقلل أيضا من الحاجة إلى تكديس الاحتياطيات الأجنبية، إذ يمكن لهذه الضوابط أن تساعد على الحد من مخاطر انعكاس اتجاه تدفق رؤوس الأموال بشكل مفاجئ.
    53. Les PPP pourraient contribuer à réduire l'exposition aux risques, à mieux utiliser les avantages comparatifs et à développer le portefeuille de financement. UN 53- ويمكن للشراكات المتعددة الجهات صاحبة المصلحة أن تساعد على الحد من التعرض للمخاطر، وعلى تحسين الانتفاع بالمزايا النسبية، وتوسيع حافظة تمويل السلع الزراعية.
    Par exemple, le Conseil de sécurité pourrait chercher à utiliser les rapports des groupes d'experts pour prendre des mesures plus normatives susceptibles de contribuer à réduire l'exploitation des ressources naturelles et l'utilisation des recettes par des groupes armés, et de canaliser les fonds vers les besoins légitimes de la population des pays concernés. UN فيمكن لمجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يسعى لاستخدام تقارير أفرقة الخبراء لإعداد إجراءات معيارية أكثر يمكن أن تساعد على الحد من استغلال الموارد الطبيعية ومن استخدام المجموعات المسلحة للإيرادات المتأتية منها، وأن يعمل على توجيه هذه الإيرادات لتلبية الاحتياجات المشروعة لسكان البلدان المعنية.
    Une autre mesure qui pouvait aider à réduire la durée des séances était de limiter la durée des exposés du Secrétariat. UN ومن التدابير الأخرى التي يمكن أن تساعد على الحد من طول الاجتماعات اقتراح حدود زمنية للإحاطات الإعلامية المقدمة من الأمانة العامة.
    33. Un certain nombre de délégations estimaient que l'assistance technique et financière ainsi que les efforts visant à renforcer les capacités dans le domaine de l'éco-étiquetage pourraient aider à réduire les effets négatifs de ce dernier sur les pays en développement. UN ٣٣- وأشار عدد من الوفود إلى أن المساعدة التقنية والمالية، وجهود بناء القدرات في مجال وضع العلامات الايكولوجية، يمكن أن تساعد على الحد من اﻵثار السلبية التي يمكن أن تلحق بالبلدان النامية من جراء وضع العلامات الايكولوجية.
    Les disparités entre les pays restent sensibles, mais les initiatives internationales, y compris celle sur la comptabilité écosystémique menée à titre expérimental par les Nations Unies, contribuent à réduire les écarts. UN ولا يزال هناك تفاوت كبير بين البلدان، ولكن المبادرات الدولية، بما في ذلك مبادرة المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التي تقودها الأمم المتحدة، تساعد على الحد من هذه الاختلافات.
    Tandis que les campagnes de sensibilisation et autres mécanismes contribuent à réduire la masse des victimes potentielles de la traite ou des migrants susceptibles de faire l'objet d'un trafic, les programmes de réduction de la demande, eux, permettent d'endiguer le flux de victimes de la traite. UN ففي حين أن حملات إذكاء الوعي وغيرها من الآليات تساعد على تقليل مجموعة الضحايا أو المهاجرين المهرَّبين المحتملين، فإن برامج خفض الطلب تساعد على الحد من تدفق الأشخاص المتَّجر بهم.
    La Représentante spéciale a également poursuivi sa coopération stratégique avec les partenaires des Nations Unies en vue de prévenir et de réduire les effets de la violence en bande à l'encontre des enfants, notamment par des politiques contribuant à réduire les possibilités de se procurer des armes de petit calibre. UN وتواصل التعاون الاستراتيجي أيضا مع شركاء الأمم المتحدة لمنع آثار العنف المسلح وعنف العصابات على الأطفال وتقليلها إلى أدنى حد، بوسائل منها اتباع سياسات تساعد على الحد من توافر الأسلحة الصغيرة ومن إمكانية الحصول عليها.
    En vue d'éliminer l'extrême pauvreté et la faim, l'organisation a mis en place des projets d'insertion économique des personnes en situation de handicap, projets qui contribuent à la réduction de l'extrême pauvreté. UN ومن أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع، أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة، وهي مشاريع تساعد على الحد من الفقر المدقع.
    Les emplois verts, qui sont un élément décisif de la transition à une économie verte, aident à réduire la consommation d'énergie et de matières premières, les émissions de gaz à effet de serre, les déchets et la pollution, et à protéger les écosystèmes. UN 133 - واسترسلت قائلة إن فرص العمل الخضراء، وهي عنصر أساسي من عناصر التحول إلى الاقتصاد الأخضر، تساعد على الحد من استهلاك الطاقة والمواد الأولية، وخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتقليل النفايات والتلوث، وحماية النظم الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus