"تساهم في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer au développement
        
    • contribuent au développement
        
    • contribuant au développement
        
    • contribué au développement
        
    • qui contribue au développement
        
    Les concessions étaient censées contribuer au développement économique et au bienêtre des consommateurs. UN وقال إنها كان يُفترض أن تساهم في التنمية الاقتصادية ورفاه المستهلك.
    Les entreprises indiennes pourraient aussi appliquer les principes de bonne gouvernance et contribuer au développement national du pays d'accueil. UN ويمكن للشركات الهندية أيضاً أن تلتزم بحسن الإدارة وأن تساهم في التنمية الوطنية للبلد المضيف.
    Ce projet soulignait la nécessité d'une conclusion rapide d'un Cycle de Doha centré sur le développement qui pourrait contribuer au développement économique de l'Afrique. UN وشدد المشروع على ضرورة الفروغ قريباً من مفاوضات جولة الدوحة وأن تكون هذه المفاوضات موجهة نحو التنمية وأن تساهم في التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    L'Afrique du Sud s'attache à protéger les réfugiés et considère que les migrations contribuent au développement économique, social et culturel du pays. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    ii) Entreprendre des activités de recherche présidées par les besoins de la région et s'intéresser aux questions qui contribuent au développement régional durable; UN ' 2` إجراء أنشطة البحوث استجابة لاحتياجات الإقليم، ومعالجة القضايا التي تساهم في التنمية المستدامة للإقليم؛
    Ce programme a pour objectif l'exercice généralisé au niveau mondial de la diligence requise en matière d'environnement lors de la planification et de la gestion des infrastructures afin d'arriver à des résultats écologiquement durables contribuant au développement durable et à la réduction de la pauvreté. UN والهدف من البرنامج هو التطبيق البيئي الواسع على نطاق العالم نتيجة الاجتهاد في تخطيط وإدارة البنية الأساسية مما يؤدي إلى نتائج بيئية مستدامة تساهم في التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Pour nous, le PNUD a toujours été un important organe de coopération en ce qui concerne la mobilisation des ressources, ainsi que le transfert de technologie et le renforcement des capacités scientifiques et techniques par le biais de projets concrets qui ont eu des effets concrets au niveau sectoriel ou national et qui ont contribué au développement économique et social. UN ولطالما اعتبرنا البرنامج الإنمائي بمثابة برنامج تعاون هام فيما يتعلق بتعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية، عن طريق مشاريع ملموسة ذات أثر قطاعي أو قطري دقيق تساهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    C'est un instrument souple et non contraignant qui contribue au développement durable des côtes, des océans et des îles et s'adapte à des réalités mouvantes. UN وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر، وتتواءم مع الحقائق المتغيرة.
    Ce projet soulignait la nécessité d'une conclusion rapide d'un Cycle de Doha centré sur le développement qui pourrait contribuer au développement économique de l'Afrique. UN وشدد المشروع على ضرورة الفروغ قريباً من مفاوضات جولة الدوحة وأن تكون هذه المفاوضات موجهة نحو التنمية وأن تساهم في التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Ils ont reconnu la diversité naturelle et culturelle de par le monde et reconnu que toutes les cultures et civilisations pouvaient contribuer au développement durable. UN وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة.
    Et, quand elle est appliquée aux stratégies de développement, la culture peut contribuer au développement économique. UN وعند تطبيق الثقافة على استراتيجيات التنمية يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Sept domaines ont été recensés, dans lesquels les sociétés transnationales peuvent contribuer au développement économique. UN وقد حُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Sept domaines ont été recensés, dans lesquels les sociétés transnationales peuvent contribuer au développement économique. UN وحُددت سبعة مجالات يمكن فيها للشركات عبر الوطنية أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    De nombreux facteurs, notamment la bonne gouvernance et le respect de l'état de droit et des droits de l'homme, contribuent au développement économique et social. UN والعديد من العوامل، بما فيها الحكم الصالح واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les politiques et la planification énergétiques sont des éléments essentiels à l'efficacité des activités de coopération internationale pour ce qui est de l'élaboration de systèmes énergétiques qui contribuent au développement durable. UN فوضع السياسات والتخطيط في مجال الطاقة لهما أهميتهما بالنسبة لأنشطة التعاون الدولي الفعالة في تطوير نظم الطاقة التي تساهم في التنمية المستدامة.
    À travers ses différents programmes, le Ministère du commerce, de l'industrie et du tourisme élabore des instruments propres à favoriser la création et le développement des micro, petites et moyennes entreprises, qui contribuent au développement économique du pays et à la création d'emplois. UN وأنشأت وزارة التجارة والصناعة والسياحة عددا من البرامج المختلفة، بغية تيسير تكوين وتوحيد المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تساهم في التنمية الاقتصادية للبلد وإيجاد فرص التوظيف.
    La question de savoir si de tels investissements contribuent au développement durable est un problème majeur pour ce qui est de l'avenir à long terme qui se décide maintenant. UN ومسألة ما إذا كانت هذه الاستثمارات تساهم في التنمية المستدامة هي مسألة أساسية بالنسبة للمستقبل البعيد المدى الذي يُقرَّر الآن.
    Le programme, qui a été lancé en 2000, vise à répertorier les formes de développement du tourisme à l'échelle des collectivités qui contribuent au développement rural et à recenser les moyens de promouvoir une réelle participation des collectivités à la mise au point et à la gestion de projets touristiques à l'appui du développement rural. UN وتتمثل أهداف المشروع الذي بدأ تنفيذه في عام 2000 في تحديد أشكال تطوير السياحة المجتمعية التي تساهم في التنمية الريفية وتحديد عمليات مشاركة المجتمعات الملموسة في وضع وإدارة المشاريع المشتركة السياحية لدعم التنمية الريفية.
    Des conditions identiques doivent être instaurées afin que tous les anciens combattants et tous les membres démobilisés des forces armées guatémaltèques puissent s'intégrer à la vie civile dans le cadre de programmes qui contribuent au développement du pays. UN " وينبغي تهيئة نفس الظروف لتمكين جميع المقاتلين السابقين واﻷفراد المسرحين من القوات المسلحة الغواتيمالية من الاندماج في الحياة المدنية في برامج تساهم في التنمية الوطنية.
    Les transferts de technologie devraient être liés à la constitution de capacités visant à stimuler les secteurs productifs de l'économie contribuant au développement durable. UN ونقل التكنولوجيا ينبغي أن يرتبط ببناء القدرة الرامية إلى تعزيز القطاعات الإنتاجية للاقتصاد التي تساهم في التنمية المستدامة.
    45. L'approche intégrée de l'ONUDI est certes une stratégie valable qui a contribué au développement industriel des pays bénéficiaires mais elle a été appliquée de manière inégale d'un pays à l'autre, en raison notamment de difficultés pour obtenir des fonds. UN 45- وذكر أنه في حين أن النهج المتكامل لليونيدو يمثل استراتيجية صحيحة تساهم في التنمية الصناعية للبلدان المستفيدة فإن تنفيذ هذا النهج لم يكن متساويا من بلد إلى آخر، وذلك على وجه الخصوص بسبب القيود المتعلقة بتعبئة الموارد.
    C'est un instrument souple et non contraignant qui contribue au développement durable des côtes, des océans et des îles en sachant s'adapter à des réalités mouvantes. UN وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر بطريقة في مواجهة الحقائق المتغيرة تكييفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus