"تساهم مساهمة" - Traduction Arabe en Français

    • contribuent
        
    • apporter une contribution
        
    • contribue de manière
        
    • apportent une contribution
        
    • sa contribution à
        
    • contribuer de manière
        
    • apporte une contribution
        
    • contribuerait
        
    • comptent pour une part
        
    • apportent une éminente contribution
        
    Soulignant que les programmes d'éducation pour les enfants réfugiés contribuent grandement à leur bien-être et à la mise en oeuvre d'une solution durable à leur sort; UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    Dans les pays en développement, les femmes ont une importance majeure dans la production d'aliments et la fourniture d'énergie, d'eau, de soins de santé; elles contribuent pour une très grande part au revenu familial. UN وهي تساهم مساهمة ذات شأن في إنتاج الغذاء وتوفير الطاقة والماء والرعاية الصحية وفي دخل الأسرة في البلدان النامية.
    40. l'ONUDI peut apporter une contribution majeure à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 40- وأردف قائلا إن اليونيدو يمكنها أن تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont estimé que le Commonwealth pourrait apporter une contribution intéressante au débat sur la dette aussi bien entre pays débiteurs et pays créanciers que dans le cadre des institutions financières internationales elles-mêmes. UN ورأى رؤساء الحكومات أن رابطة الكمنولث تستطيع أن تساهم مساهمة ملموسة في النقاش حول الديون، سواء بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة أو داخل المؤسسات المالية الدولية أنفسها.
    Reconnaissant que les forêts et les arbres hors forêt présentent sur les plans économique, social et écologique des avantages multiples, et soulignant que la gestion durable des forêts contribue de manière significative au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN إذ تسلم بأن الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات تنشأ عنها مكاسب اقتصادية واجتماعية وبيئية متعددة، وإذ تشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    c) Les processus de consultation entre l'Administration et le personnel apportent une contribution positive à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN (ج) إن العمليات الاستشارية للموظفين والإدارة سوف تساهم مساهمة إيجابية في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Depuis, sa contribution à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment sur le plan de l'expertise, est considérable. UN ومنذ ذلك الحين وهي تساهم مساهمة كبيرة في منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما على صعيد الخبرة.
    A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après. UN وفي هذا الصدد، تود المجموعة الغربية أن تساهم مساهمة بناءة في عملية المشاورات بإبداء الملاحظات العامة التالية.
    Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    Soulignant que les programmes d'éducation pour les enfants réfugiés contribuent grandement à leur bien-être et à la mise en oeuvre d'une solution durable à leur sort, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    Par conséquent, le nombre toujours plus grand de délégations qui contribuent activement aux travaux du Comité préparatoire est encourageant. UN وبالتالي فإن من البوادر المشجعة أن يتزايد عدد الوفود التي تساهم مساهمة فعلية في أعمال اللجنة التحضيرية.
    À mesure que le système des SAT a évolué, les équipes de soutien aux pays ont pris part de plus en plus à des activités qui contribuent efficacement au renforcement des capacités nationales. UN ومع تطور نظام خدمات الدعم التقني، تزايدت مشاركة أفرقة الدعم القطرية في اﻷنشطة التي تساهم مساهمة فعالة في بناء القدرات الوطنية.
    10. La délégation thaïlandaise appuie pleinement l'action du Comité contre le terrorisme et estime que les efforts qu'il déploie contribuent de manière significative à la surveillance et à l'élimination du fléau du terrorisme. UN 10 - وأعرب عن تأييد وفده الكامل للجنة مكافحة الإرهاب وقال إنه يرى أن جهودها تساهم مساهمة كبيرة في رصد وقمع آفته.
    Ce faisant, les États dotés d'armes nucléaires auront la possibilité d'apporter une contribution significative. UN وخلال تلك العملية ستتاح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية الفرصة ﻷن تساهم مساهمة كبيرة.
    Qu'il me soit permis ici de faire observer que les enseignements et les préceptes de l'Islam pourraient apporter une contribution précieuse à la réalisation de nos objectifs communs que sont l'égalité, le développement et la paix. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    Qu'il me soit permis ici de faire observer que les enseignements et les préceptes de l'Islam pourraient apporter une contribution précieuse à la réalisation de nos objectifs communs que sont l'égalité, le développement et la paix. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    Le secrétariat de la CNUCED estime que les organisations non gouvernementales régionales, sous—régionales et nationales s'intéressant au commerce et au développement pourraient apporter une contribution précieuse aux travaux de la CNUCED. UN وتعتقد أمانة اﻷونكتاد بأن المنظمات غير الحكومية الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية الناشطة في ميدان التجارة والتنمية يمكن أن تساهم مساهمة ثمينة في أعمال اﻷونكتاد.
    Reconnaissant que les forêts et les arbres hors forêt présentent sur les plans économique, social et écologique des avantages multiples et soulignant que la gestion durable des forêts contribue de manière significative au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN إذ تسلم بأن الغابات والأشجار الموجودة خارجها تنشأ عنها مكاسب اقتصادية واجتماعية وبيئية متعددة، وإذ تشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    7. Sans être opposée en principe à l'augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité, l'Ukraine estime que leur nombre peut être augmenté en faveur des États qui apportent une contribution particulière à l'activité de l'Organisation et à l'accomplissement de son mandat, selon les critères généralement reconnus. UN ٧ - إن أوكرانيا لا تمانع من حيث المبدأ ولا تعارض زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس، ولكنها ترى أنه يمكن زيادة عدد أعضاء المجلس المنتمين الى هذه الفئة بإدخال الدول التي تساهم مساهمة استثنائية في أعمال اﻷمم المتحدة وفي تنفيذ مهامها، وفقا لمعايير معترف بها عالميا.
    Depuis, sa contribution à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment sur le plan de l'expertise, est considérable. UN ومنذ ذلك الحين وهي تساهم مساهمة كبيرة في منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما على صعيد الخبرة.
    Selon le Canada, toutes les initiatives concernant la maîtrise des armements et la vérification peuvent contribuer de manière appréciable à la réalisation de chacun de ces objectifs. UN وترى كندا أن جهود تحديد اﻷسلحة والتحقق منه يمكن أن تساهم مساهمة بناءة في بلوغ كل هدف من هذه اﻷهداف.
    75. L'ONUDI apporte une contribution importante au développement durable, à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 75- ومضت قائلة إن اليونيدو تساهم مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Représentant spécial a insisté sur le fait que la tenue d'élections crédibles contribuerait pour beaucoup à la réconciliation nationale. UN وشدد الممثل الخاص على أن مصداقية الانتخابات كفيلة بأن تساهم مساهمة جليلة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    (Note) Les Parties dont le nom est suivi d'un astérisque (*) sont les Parties qui comptent pour une part notable dans les émissions mondiales de gaz à effet de serre et qui disposent de moyens d'action appropriés. UN (ملاحظة) الأطراف المشار إليها بعلامة ( " * " ) هي الأطراف التي تساهم مساهمة جوهرية في الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة والتي لديها قدرات استجابة مناسبة.
    Considérant que le système de protection des droits de l'homme et le système d'action humanitaire sont complémentaires et que les organismes à vocation humanitaire apportent une éminente contribution à l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بالتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان ونظام العمل اﻹنساني، وبأن أعمال الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة فعالة في إعمال حقوق اﻹنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus