À la Barbade, tous les partis sont attachés au principe de l'égalité des droits et des chances pour tous au sein de la société, y compris les femmes. | UN | تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء. |
C'est par le dialogue fondé sur l'égalité des droits, les consultations et les négociations qu'il faut régler les différends et défendre la paix. | UN | ويجب أن يكون الحوار القائم على تساوي الحقوق والمشاورات والمفاوضات هو الوسيلة المتبعة لتسوية التناقضات وحماية السلام. |
De plus, le Plan pour l'égalité des droits et des chances avait pour thème transversal la question de la parité. | UN | إضافة إلى ذلك، أُدرجت القضية الجنسانية كموضوع شامل في خطة تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص. |
l'égalité de droits était consacrée dans la Constitution et la législation. | UN | وقد كُرّس تساوي الحقوق في الدستور والتشريعات. |
3. Projet de législation garantissant l'égalité de droits et de chances aux hommes et aux femmes | UN | ٣ - مخطط التشريع المتعلق بكفالة تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |
Dans tous ces aspects les femmes irlandaises ont les mêmes droits que les hommes. | UN | وفي كل من هذه الجوانب ، يُضمن للمرأة الايرلندية تساوي الحقوق مع الرجل . |
Parmi ces questions figurent l'égalité des droits à l'éducation et à la participation politique, laquelle devrait favoriser une évolution positive des indicateurs au niveau des objectifs. | UN | وهي تشمل تساوي الحقوق في التعليم وفي المشاركة السياسية التي ينبغي أن تشجع اتجاها إيجابيا في المؤشرات على ما تحقق من الأهداف. |
Afin de garantir l'égalité des droits et des possibilités aux personnes handicapées, les États Parties favorisent notamment l'adoption de mesures positives ou compensatoires. | UN | 1 - تشجع الدول الأطراف، في جملة أمور، على اتخاذ تدابير عملية أو تعويضية كيما تضمن تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للمعوقين. |
C'est d'ailleurs là une des principales préoccupations exprimées par le personnel lors d'une enquête menée par le Groupe de l'égalité des droits pour les femmes aux Nations Unies. | UN | ويمثل هذا الوضع أيضا مثارا رئيسيا لقلق بين هؤلاء الموظفين على النحو الذي أظهرته الدراسة الاستقصائية التي أجراها الفريق المعني بموضوع تساوي الحقوق للمرأة في الأمم المتحدة. |
211. La législation énonce aussi des dispositions relatives à la responsabilité en cas de violations de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | 211- وتتضمن التشريعات أيضاً أحكاماً ذات صلة بالمسؤولية عن حالات الإخلال بمبدأ تساوي الحقوق بين الرجال والنساء. |
La stratégie pour l'égalité entre les sexes définira les conditions et les critères qui permettront de garantir l'égalité des droits et des possibilités pour les femmes dans tous les aspects de la vie en Fédération de Russie. | UN | وأضاف أن استراتيجية قضايا الجنسين ستحدد المتطلبات والمعايير اللازمة لضمان تساوي الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة بالبلد. |
103. En ce qui concerne la promotion de l'égalité des droits et des chances sur le marché du travail et dans les domaines économique et financier, il est prévu de mettre au point des programmes nationaux et régionaux pour l'emploi ainsi que des programmes en faveur des femmes réfugiées et des handicapés. | UN | ١٠٣ - وفيما يتعلق بتعزيز تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص في سوق العمل وفي مجال اﻷعمال التجارية والمالية، هناك خطط لوضع برامج وطنية وإقليمية للعمالة وبرامج لللاجئات وللمعوﱠقين. |
ont le droit de déterminer librement leur statut politique et leur place dans la communauté internationale sur la base du principe de l'égalité des droits et ainsi que l'illustrent la libération des peuples du colonialisme et l'interdiction de la soumission des peuples à la sujétion, la domination et l'exploitation étrangères. | UN | ويعني الجانب الخارجي لحق تقرير المصير أن لجميع الشعوب الحق في حرية تقرير مركزها السياسي ومكانتها في المجتمع الدولي استنادا إلى مبدأ تساوي الحقوق وتأسيا بتحرير الشعوب من الاستعمار وبمنع إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبي وسيطرته واستغلاله. |
L'aspect extérieur de l'autodétermination est que tous les peuples ont le droit de déterminer librement leur statut politique et leur place dans la communauté internationale sur la base du principe de l'égalité des droits et ainsi que l'illustrent la libération des peuples du colonialisme et l'interdiction de la soumission des peuples à la sujétion, la domination et l'exploitation étrangères. | UN | ويعني الجانب الخارجي لحق تقرير المصير أن لجميع الشعوب الحق في حرية تقرير مركزها السياسي ومكانتها في المجتمع الدولي استنادا إلى مبدأ تساوي الحقوق وتأسيا بتحرير الشعوب من الاستعمار وبمنع إخضاع الشعوب لاستعباد اﻷجنبي وسيطرته واستغلاله. |
4. Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent la création du poste de médiateur adjoint chargé de veiller à l'égalité des droits et des chances entre femmes et hommes. | UN | 4- أوصت الورقة المشتركة 2 بإنشاء منصب لنائب أمين المظالم لضمان تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة(5). |
1.6.2.16 l'égalité de droits des hommes et des femmes: | UN | 1-6-2-16 تساوي الحقوق بين الرجال والنساء: |
728. Cette dissolution du mariage est effectuée dans le respect de l'égalité de droits entre le mari et la femme. | UN | 728- يتم فسخ الزواج على أساس احترام مبدأ تساوي الحقوق بين الزوج والزوجة. |
L'Union européenne espère que la nouvelle constitution sera pluraliste et qu'elle sera fondée sur les droits universels de l'homme, et prévoira notamment l'égalité de droits entre les hommes et les femmes. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
Cependant, en vertu dudit décret, des commissions interministérielles et intersectorielles pour le traitement et le suivi de la question de l'égalité de droits ont été créées : santé, éducation et justice, et planification. | UN | ولكن، بالاستناد إلى المرسوم المذكور، أُنشئت لجان مشتركة بين الوزارات وبين القطاعات لمعالجة ومتابعة موضوع تساوي الحقوق من قبيل لجان الصحة والتعليم والعدل والتخطيط. |
Le Comité constate avec inquiétude que les dispositions du Code de la famille qui empêchent les femmes de prétendre aux mêmes droits que les hommes durant le mariage et sa dissolution sont incompatibles avec la Convention. Il rappelle que l'État partie a ratifié cette dernière sans formuler de réserves. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات. |
mêmes droits et mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution [alinéa c)] | UN | تساوي الحقوق والإلتزامات خلال الزواج، وحل الزواج (الحرف ج) |
L'alinéa 1 h) de l'article 16 prévoit également les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété. | UN | وتدعو المادة 16-1 (ح) إلى تساوي الحقوق فيما يتعلق بالملكية. |
Il y a aussi un certain nombre de questions nouvelles qui se posent, notamment celle des droits égaux en matière de nationalité, celle des changements dans l'environnement socioculturel traditionnel, celle de l'habilitation et de la protection des femmes migrantes ainsi que des répercussions des conflits sur les femmes et les enfants. | UN | وهناك أيضا عدد من المسائل المستجدة، ومنها تساوي الحقوق في المواطنة، والتغيرات في البيئة الاجتماعية والثقافية التقليدية، وتمكين وحماية المرأة المهاجرة، وأثر الصراع على المرأة والطفل. |