l'égalité souveraine des États et le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont au coeur des normes qui régissent les relations internationales contemporaines. | UN | إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة. |
Nous restons opposés à l'application extraterritoriale de lois nationales qui visent à imposer des barrières artificielles au commerce et à la coopération, et qui constituent une violation du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وما زلنا نعارض تطبيق تشريع وطني يسعى إلى فرض حواجز مصطنعة على التجارة والتعاون، ويتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
On pouvait aussi ajouter une référence à l'égalité souveraine des États. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تدرج إشارة إلى تساوي الدول في السيادة. |
Ma délégation considère que la poursuite du blocus est une violation flagrante des principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وينظر وفدي إلى الحصار المستمر على أنه انتهاك فاضح لمبدأ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Enfin, il convient de respecter le principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | وأخيراً، ينبغي مراعاة مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Le projet d'articles doit reposer sur le principe de l'égalité souveraine des États et sur leur devoir de protéger les droits et les biens de leurs nationaux. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم. |
— Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect du principe de l'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | إقامة صرح العدل بين الشعوب وتعهده بالرعاية مع الامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة المكرس في الميثاق؛ |
La réforme du Conseil doit donc se faire dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies, dont le plus important est celui de l'égalité souveraine des États. | UN | لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Elles seront conformes aux principes de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable. | UN | كما أن مقترحاتنا ستنسجم مع مبادئ تساوي الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. |
Le Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam considère que, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, ces pactes devraient être ouverts à la participation de tous les états sans aucune discrimination ou limitation. | UN | وترى الحكومة أن العهدين ينبغي أن يكونا مفتوحين لاشتراك جميع الدول دون أي تمييز أو قيد وفقاً لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Le Gouvernement de la République socialiste du Viet Nam considère que, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, ces pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ou limitation. | UN | وترى الحكومة أن العهدين ينبغي أن يكونا مفتوحين لاشتراك جميع الدول دون أي تمييز أو قيد وفقاً لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Les normes imposées de l'extérieur sont contre-productives et contraires au principe de l'égalité souveraine des États reconnu dans la Déclaration ellemême. | UN | أما قواعد الوصفات التي يُؤمر بها من الخارج فإنها تحقق عكس المرجو منها وتتعارض مع تساوي الدول في السيادة وهو الأمر المعترف به في الإعلان نفسه. |
Qu'il est nécessaire de réaffirmer, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation, lesquels sont consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux; | UN | أن من الضروري إعادة تأكيد مباديء منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة، وهي مباديء منصوص عليها في صكوك قانونية دولية عديدة. |
Il s'agit de consacrer dans toute activité l'égalité souveraine des États et d'éliminer des privilèges et anachronismes tels que le droit de veto, qui sont incompatibles avec l'égalité et la démocratie entre États. | UN | ويجب أن ندعم في كل عمل تساوي الدول في السيادة وأن نزيل الامتيازات والمفارقات التي لا تتمشى مع المساواة والديمقراطية بين الدول، مثل حق النقض. |
Certaines délégations ont soutenu à juste titre que le statut de membre permanent, allié au privilège du veto, est fondamentalement incompatible avec le principe de l'égalité souveraine des États consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | فقد دفعت بعض الوفود، وهي محقة في ذلك، بأن مركز العضو الدائم المقترن بحق النقض منــاقض بصورة أساسية لمبدأ تساوي الدول في السيادة المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, il convient de commencer à prendre des mesures pour limiter l'usage du veto en vue de sa suppression définitive, car il s'agit d'un privilège non démocratique contraire au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | أولا، الشروع بسياق لتقييد استخدام حق النقض تمهيدا ﻹزالته كونه مبدأ غير ديمقراطــي ويتناقض مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Le blocus économique viole donc les principes d'égalité souveraine des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures; de surcroît, il est contraire aux règles commerciales reconnues au plan international. | UN | وبالتالي، فإن هذا الحصار الاقتصادي يشكل انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض. |
L'imposition de telles mesures viole les principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que les principes du système commercial multilatéral, notamment le principe d'égalité souveraine des États et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وينتهك فرض تدابير اقتصادية انفرادية مبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما مبدأ تساوي الدول في السيادة وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Cette situation pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. | UN | فقد يشكﱢل ذلك سابقة تنتهك مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. | UN | ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي. |
En outre, cette coopération devrait avoir lieu quel que soit le système politique, économique et social dont les États se réclament et être fondée sur l'égalité souveraine de ceuxci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يتم هذا التعاون أياً كان النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تتبناه الدول، ويجب أن يقوم على أساس تساوي الدول في السيادة. |
Manifestement, il faut aussi une approche équilibrée reconnaissant les droits et les intérêts de tous les États Membres conformément au principe de leur égalité souveraine. | UN | وهناك حاجة ماسة لاتباع نهج متوازن يعترف بحقوق ومصالح جميع الدول وفقا لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |