Environ 20 % des demandeurs étaient des femmes, auxquelles s'appliquaient les lois sur l'égalité des chances. | UN | وأعقبت ذلك بقولها ان الاناث يشكلن ٠٢ في المائة من طالبي اللجوء وأنهن مشمولات بقانون تساوي الفرص. |
Cette notion figure aussi dans la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال. |
Le revenu des jeunes ayant bénéficié de ce programme s'inscrit dans le cadre de l'égalité des chances. | UN | وسوف يتم قبول الشباب في هذا البرنامج على أساس تساوي الفرص. |
Impact du mandat et des activités du Comité sur l'égalité des chances de l'Assemblée nationale en matière de lutte contre la discrimination fondée sur le sexe | UN | تأثير ولاية وأنشطة لجنة تساوي الفرص التابعة للجمعية الوطنية، فيما يتصل بمعالجة التمييز على أساس نوع الجنس |
Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. | UN | ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث. |
Élargissement des attributions du Bureau de l'égalité des chances: le Bureau est habilité à fournir une aide aux victimes en termes de procédure. | UN | توسيع نطاق مسؤوليات مكتب تساوي الفرص: يجب السماح للمكتب بمد الضحايا بالدعم في مراحل شكاواهم. |
Évaluation du Bureau de l'égalité des chances et de la Commission pour l'égalité des chances | UN | تقييم مكتب تساوي الفرص ولجنة تساوي الفرص |
L'aide fournie aux handicapées est restée marginale, malgré la promulgation de la loi sur l'égalité des chances pour les handicapés. | UN | :: لا تزال العناية بالمعوَّقات هامشية، رغم أن البلد أقر قانون تساوي الفرص للمعوقين. |
Loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées. | UN | قانون تساوي الفرص للمعوقين في كوستاريكا. |
Promouvoir la participation des femmes à la formation technique pour assurer leur insertion sur le marché du travail et l'égalité des chances. ACTIONS | UN | تعزيز مشاركة المرأة في اﻹعداد التقني لتمكينها من دخول سوق العمل على أساس تساوي الفرص. |
Elle entreprend des programmes de recherche et des activités d'éducation du public en vue de promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتقوم اللجنة ببرامج للبحث وتثقيف الجمهور لتشجيع تساوي الفرص. |
Elle organise également des programmes d'éducation du public et de recherche en faveur de l'égalité des chances des personnes handicapées. | UN | وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات. |
Bien entendu, la politique d'encouragement à la participation de la population aux activités culturelles et sportives offre l'égalité des chances aux femmes et aux hommes. | UN | وتنطوي سياسة حفز مشاركة السكان في الثقافة والرياضة، كما هو ملاحظ، على تساوي الفرص للنساء والرجال على السواء. |
Cela revient à assurer l'égalité des chances au travail et au foyer, mais aussi dans la société en général. | UN | وهذا لا يعني تساوي الفرص في مكان العمل وفي البيت فحسب، وإنما أيضا في المجتمع ككل. |
Veuillez également indiquer les effets de la loi de 1997 sur l'égalité des chances pour les femmes dans l'emploi. | UN | ويرجى كذلك الإشارة إلى أثر قانون تساوي الفرص للمرأة في مكان العمل لعام 1997. |
Les services sociaux et sanitaires tiennent compte de la législation relative à l'égalité des chances et de traitement et au principe de non-discrimination. | UN | وتراعي الخدمات الاجتماعية والصحية تساوي الفرص ومبادئ عدم التمييز. |
Au niveau central, les capacités du Gouvernement ont été accrues avec la création du Département pour l'assistance sociale, qui supervise la Division pour l'égalité des chances. | UN | وعلى الصعيد المركزي، طوّرت القدرات المؤسسية الحكومية بإنشاء إدارة المساعدة الاجتماعية، التي تتبعها شعبة تساوي الفرص. |
Ils sont chargés de contrôler et de coordonner les activités visant à assurer le respect du principe de l'égalité des chances. | UN | ومنوط بهؤلاء الأشخاص مراقبة وتنسيق تنفيذ مبدأ تساوي الفرص. |
Le plan traduit la volonté du Moldova de respecter les engagements qu'il a pris en ratifiant plusieurs instruments internationaux dans le domaine de l'égalité des chances. | UN | وتعكس الخطة الوفاء بالالتزامات التي تحمّلها بلدنا بتصديقه على عدة صكوك دولية في مجال تساوي الفرص. |
Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. | UN | ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث. |
:: Les experts des questions d'égalité des chances dans les régions, avec cinq centres régionaux sur l'égalité des sexes, 2001-2003. | UN | - الخبراء في مجال قضايا تساوي الفرص في المناطق، بما في ذلك 5 مراكز إقليمية للجنسانية، 2001 - 2003. |
- une évolution des carrières des femmes à Sonatrach, sur la base du critère < < à compétences égales, chances égales > > ; | UN | - تحقيق التطور الوظيفي للنساء في سوناتراك على أساس قاعدة " تساوي الفرص لقاء تساوي الكفاءات " ؛ |
Un des grands principes éducatifs de notre société civile multiculturelle est d'offrir une égalité de chances en vue de la formation permanente de tous, sans distinction aucune de couleur, d'appartenance nationale ou ethnique, ou de religion. | UN | ويتمثل أحد المبادئ التعليمية الرئيسية لمجتمعنا المدني المتعدد الثقافات في تحقيق تساوي الفرص للتعلم طيلة العمر لجميع المواطنين بصرف النظر عن لونهم أو قوميتهم أو أصلهم الإثني أو معتقدهم. |