"تسبب في" - Traduction Arabe en Français

    • a fait
        
    • a causé la
        
    • a entraîné
        
    • qui a
        
    • a provoqué
        
    • avait
        
    • ces derniers en
        
    • a causé des
        
    • à cause de
        
    • la cause
        
    • causé un
        
    • causé l'
        
    • provoqué sa
        
    • provoqué l'
        
    • origine d'une
        
    Un jour, mon père m'a fait un œil au beurre noir. Open Subtitles في إحدى الأيام والدي تسبب في كدمة في عيني.
    La révélation de cette identité d'emprunt peut être punie d'une peine allant jusqu'à 10 ans d'emprisonnement si elle a causé la mort de la personne ou de l'un de ses proches. UN ويمكن المعاقبة على كشف هذه الهوية بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات إذا تسبب في موت الشخص المعني أو أحد أقاربه.
    La poursuite des hostilités a entraîné la suspension du rapatriement volontaire des Angolais réfugiés en Zambie et au Zaïre. UN واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير.
    Nous croyons que cela est du à la rupture d'étanchéité dans le labo, qui a causé un changement temporaire de pression dans la cage de Calvin. Open Subtitles ونحن نعتقد أنه من المرجح بسبب فشل الكلَّاب في المختبر مما تسبب في تغيير مؤقت فى ضغط الهواء في صندوق كالفن
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué des afflux de réfugiés dans les pays voisins mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Il avait refusé et avait été aspergé de gaz poivré qui aurait provoqué son décès. UN وعندما رفض، استُخدم ضده رشاش الفلفل الذي يقال إنه تسبب في وفاته.
    Mon meilleur ami s'est vidé de son sang dans mes bras, et je veux trouver l'homme qui a fait ça. Open Subtitles وأريد ان أجد الرجل الذي تسبب في ذلك يمكنك أن تسمّي هذا حيلة دعائية اذا اردت
    Vous avez fait quelque chose... qui a fait fuguer votre fille. Open Subtitles قدّ أقترفتَ شيءٌ، و الّذي تسبب في فرار أبنتكَ.
    Chers collègues, il s'est produit hier en Belgique un accident ferroviaire qui a fait des victimes. UN زملائي الأعزاء، لقد وقع البارحة في بلجيكا حادث تصادم قطارين تسبب في سقوط ضحايا.
    Mais aucun n'est sûr de ce qui a causé la décomposition et ils ne veulent pas prélever d'échantillon ou travailler sur la colonne puisqu'elle est fragile. Open Subtitles لكن لا شيء على يقين ما تسبب في الاضمحلال، و ولا هم على استعداد لأخذ عينات أو العمل على العمود، لأنها هشة جدا.
    Justin Kim a participé à un acte terroriste qui a causé la mort de 22 personnes, dont 4 membres des gardes de la défense nationale. Open Subtitles والذي تسبب في موت 22 شخصاً من ضمنهم 4 أعضاء بالأمن الوطنيّ.
    Pendant ce temps, la libéralisation financière a entraîné une augmentation du volume des transactions financières, qui a eu pour effet d'augmenter le nombre des intermédiaires, qui tous demandent une part de la rente financière. UN وفي تلك الأثناء، أدى التحرير المالي إلى إغراق مالي تسبب في زيادة مستويات الوساطة ومطالبات الريع المالي المقابلة لها.
    Pour inégalement répartie qu'elle soit, la croissance, en particulier l'industrialisation, a entraîné une augmentation considérable de la demande d'énergie. UN ومهما كان النمو غير متساو، فإنه، وبخاصة فيما يتصل بالتصنيع، قد تسبب في زيادة كبيرة في الطلب على الطاقة.
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. UN وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها.
    Hormis la Partie XI, qui a causé des problèmes à certains signataires, le reste de la Convention a toujours joui d'une grande acceptabilité. UN وبغض النظر عن الجزء ١١، الذي تسبب في مشاكل لبعض الموقعين، حظيت بقية الاتفاقية على الدوام بقبول واسع.
    Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    Il a également dit que certaines compagnies étrangères coopèrent à l'exploration de cette région et que c'est cela la cause des conflits entre les deux pays. UN وقال أيضا إن بعض شركات النفط اﻷجنبية تتعاون في استكشاف تلك المنطقة، وأن ذلك تسبب في نزاعات بين البلدين.
    Les transports ont aussi été affectés par des restrictions de la liberté de circulation qui ont causé l'annulation d'un certain nombre de convois. UN وتأثرت عمليات النقل أيضا بالقيود المفروضة على حرية الحركة، اﻷمر الذي تسبب في إلغاء عدد من رحلات القافلات.
    Mon père enquêtait sur quelque chose qui a provoqué sa mort et celle de ma mère. Open Subtitles أياً كان ما يُحقق فيه والدي تسبب في مقتله هو وأمي
    Quant aux hydrocarbures qui ont brûlé, ils ont provoqué l'émission de polluants gazeux dans l'air. UN أما ما احترق منها فقد تسبب في انبعاث الملوثات الغازية إلى الهواء.
    Sur le plan qualitatif, on assiste à une prolifération verticale extraordinaire des armes nucléaires, qui est à l'origine d'une aggravation de la course aux armements. UN فمن الناحية النووية شهدت الأسلحة النووية انتشاراً عمودياً ضخماً تسبب في تفاقم سباق الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus