En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. | UN | وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط. |
Celles-ci, cependant, représentent une part importante du nombre total d'emplois dans les filiales étrangères. | UN | بيد أن هذه الشركات تستأثر بنصيب أكبر من مجموع العمالة في الشركات التابعة اﻷجنبية. |
Dans un certain nombre de pays en développement, le service de la dette représente un poste budgétaire important et n'est toujours pas viable. | UN | فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل. |
La province du Helmand continue de représenter environ la moitié de la superficie totale de cette culture en Afghanistan. | UN | ولا تزال مقاطعة هيلماند تستأثر بزراعة ما يقارب نصف إجمالي المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان. |
Elles deviennent des acteurs dans ce secteur, représentant un dixième du total des 649 projets. | UN | وأضحت هذه الشركات عناصر فاعلة ناشئة في مجالي البحث والتطوير، تستأثر بعُشر المشاريع البالغ مجموعها 649 مشروعاً. |
Jusqu'en 2000, les pays développés représentaient la majorité des nouveaux abonnements aux téléphones mobiles chaque année. | UN | وحتى عام 2000، كانت البلدان المتقدمة النمو تستأثر بغالبية الاشتراكات الجديدة في خدمات الهاتف النقال التي تباع كل سنة. |
Les missions politiques spéciales représentent environ un quart des ressources de l'Organisation, et il est impossible de dire quel sera leur coût au cours du prochain exercice biennal. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة تستأثر بحوالي ربع موارد المنظمة، ومن المستحيل التكهن بتكلفتها في فترة السنتين المقبلة. |
:: Gestion et contrôle des contrats de service et des accords de service spéciaux qui représentent une part importante des coûts de rémunération du personnel; | UN | :: إدارة وضبط عقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة، التي تستأثر بقسط وافر من تكاليف كشوف المرتبات. |
Les télécommunications représentent la part la plus importante de l'industrie spatiale norvégienne, contribuant pour les deux tiers de son chiffre d'affaires annuel. | UN | تستحوذ الاتصالات على الشطر الأكبر من صناعة الفضاء النرويجية، وهي تستأثر بثلثي إجمالي حركة قطاع الفضاء سنويا. |
Les télécommunications représentent la part la plus importante de l'industrie spatiale norvégienne, contribuant pour les deux tiers de son chiffre d'affaires annuel. | UN | تستأثر الاتصالات بنصيب الأسد من الصناعات الفضائية النرويجية، حيث تولّد ثلثي الأعمال التجارية السنوية لهذا القطاع. |
Les pays à revenu élevé, avec 20 % de la population mondiale, représentent 60 % de l'utilisation d'énergie commerciale. | UN | تستأثر البلدان المرتفعة الدخل التي يعيش فيها 20 في المائة من سكان العالم بـ 60 في المائة من استخدام الطاقة التجارية. |
Pour la torréfaction et la préparation du café, la concentration est encore un peu plus poussée, et quatre groupes seulement représentent la moitié du marché. | UN | والتركز أشد قليلا في مجال تحميص البن وتصنيعه، إذ تستأثر أربع مجموعات بنصف السوق. |
Dans un certain nombre de pays en développement, le service de la dette représente un poste budgétaire important et n'est toujours pas viable. | UN | فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل. |
Dans un certain nombre de pays en développement, le service de la dette représente un poste budgétaire important et n'est toujours pas soutenable. | UN | فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل. |
L'agriculture pluviale représente 60 % des terres cultivées en Inde. | UN | فالزراعة التي تقوم على مياه الأمطار تستأثر بنسبة 60 في المائة من الأراضي الزراعية في الهند. |
La région du Pacifique continuait de représenter plus d'un tiers du total. | UN | وظلَّت منطقة المحيط الهادئ تستأثر بأكثر من ثلث المساحة المزروعة. |
L'Afghanistan a continué de représenter la majeure partie des cultures illicites de pavot à opium dans le monde. | UN | وما زالت أفغانستان تستأثر بمعظم الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون في العالم. |
Les dérivés du cannabis sont restés les drogues ayant fait l'objet du plus vaste trafic au niveau mondial, représentant approximativement la moitié des saisies mondiales. | UN | وظلّت مشتقات القنّب هي المخدرات الأشيع اتجاراً على نطاق العالم، إذ تستأثر بما يقارب نصف المضبوطات العالمية. |
Actuellement, environ 70 % de ces exportations sont des articles manufacturés, alors qu'il y a 20 ans, les produits de base représentaient les trois quarts des exportations. | UN | وفي ذلك تباين شديد مقارنة بالوضع الذي كان سائداً منذ عقدين حينما كانت السلع الأولية تستأثر بنسبة ثلاثة أرباع من صادرات البلدان النامية. |
Les Philippines, premier fournisseur mondial de personnel naviguant, sont le pays d'origine d'environ 20 %, soit 200 000 matelots, de l'effectif total des personnels de bord. | UN | والفلبين، التي هي المورد المنفرد الأكبر في العالم للعمالة على ظهر السفن، تستأثر بحوالي 20 في المائة، أو 000 200، من العدد الإجمالي للموظفين البحريين. |
652. Dans le secteur primaire où elles constituent 49,2 % des producteurs de produits vivriers et de cultures de subsistance. | UN | 652- وفي القطاع الأولي، تستأثر النساء بنسبة قدرها 49.2 في المائة من منتجي الأغذية ومحاصيل الكفاف. |
De plus, ils comptent encore pour une part relativement modeste dans les exportations mondiales de produits agroalimentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت البلدان النامية تستأثر بحصة صغيرة نسبياً من الصادرات العالمية من منتجات الأغذية المجهزة. |
Les personnes qui offrent bénévolement leurs services au Comité organisent pour les délégués de brefs séjours dans des familles américaines, leur facilitent la visite de musées, d'écoles, d'hôpitaux, de tribunaux, de collections d'art privées et de la Bourse. | UN | ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض اﻷماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق اﻷوراق المالية. |
La situation en Angola, au Burundi, en République démocratique du Congo, dans la région des Grands Lacs, au Sahara occidental et au Moyen-Orient, entre autres, continue de retenir l'attention de cette Organisation. | UN | فاﻷوضاع في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى والصحراء الغربية والشرق اﻷوسط وفي بلدان أخرى كثيرة، ما زالت تستأثر باهتمام هذه المنظمة. |
Aux Bahamas, au Honduras et au Nicaragua, le service de la dette absorbe l’équivalent de 35 % des exportations; ce pourcentage est de 65 % à la Barbade et de 82 % à la Jamaïque. | UN | وفي جزر البهاما ونيكاراغوا وهندوراس، تستأثر خدمة الديون بما يساوي 35 في المائة من الصادرات في حين تستأثر هذه الخدمات في بربادوس بنسبة 65 في المائة وبنسبة 82 في المائة في جامايكا. |
En 2006, l'industrie de l'alimentation et des boissons représentait toujours plus de 80 % du tissu industriel. | UN | وفي عام 2006 استمرت الصناعات الغذائية وصناعات المشروبات تستأثر بأكثر من 80 في المائة من النسيج الصناعي. |